Rugged translate Spanish
591 parallel translation
"Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass " are found crumbling castles of a bygone age. "
"Entre los escarpados picos que rodean el desfiladero de Borgo vi los castillos en ruinas de una época olvidada".
An eagle can putter around a rugged mountaintop but not in a cage, because he'd be restless and unhappy.
Un águila, puede perder el tiempo sobrevolando las montañas pero no en una jaula, porque estaría inquieta e infeliz.
You conjured up pictures of a rugged existence in Canadá, with a herd of scoring children.
Creo que evocaste imágenes de una dura existencia en Canadá, rodeados de un carro de chiquillos chillando.
It's rugged and strong and impressive.
Es duro, fuerte e impresionante.
Where we're going is ten times as tough and rugged... - as anything you've seen up to now.
El lugar adonde vamos es mucho más escabroso que todo lo que haya visto hasta ahora.
Perhaps something more rugged.
Tal vez algo más rústico.
Around the rugged rocks, the ragged, rascals ran.
"Alrededor de roca rocosa, la gente se enroca"
For you're the last great apostle of rugged individualism.
Porque usted es el último apóstol del duro individualismo.
You find it all pretty rugged?
¿ Lo encuentras todo a tu gusto?
- You might find it a little rugged.
- Esto quizá le parezca un tanto escabroso.
Hello, rugged. Where did you get this food?
¿ Dónde conseguiste esta comida?
This rugged individual.
Este individuo peligroso.
Ha ha ha! Good-Bye, rugged.
Adiós, cascarrabias.
Say I'm a misfit, a rugged individualist, anything you want to. All I know is they don't speak my language here, and I don't speak theirs.
Dirán que soy un inadaptado, lo que quieran, sólo sé que soy diferente de todos.
- Well, it was kind of rugged I guess.
- Supongo que fue difícil.
- lt " s pretty rugged, son.
- Bastante feas, hijo.
MY RUGGED FRIEND,
- Ya lo creo que sí.
Of course it's all right for a girl like you to stay at home. Well, we're rugged women.
Una chica como tú puede quedarse en casa, pero nosotras somos duras.
A tender heart to be in such a rugged body.
Un corazón muy tierno para tener facciones tan duras.
Well, 5 days in the sun's a little rugged.
Lo sé, cinco días al sol se hacen duros.
And for being so rugged on the raft, you can have second choice of the tomatoes.
Muy bien, Mudge. Y por tu valentía en la balsa, te dejaré elegir a las chicas en segundo lugar.
We're not exactly rugged creatures, are we?
No somos criaturas demasiado fuertes ¿ sabe?
Wild and rugged and miles from the nearest town.
Salvaje y agreste y a kilómetros de la ciudad mas próxima.
Dark hair, a rather rugged face and brown eyes and one suitcase.
Pelo oscuro, el rostro algo rugoso ojos marrones y una valija.
Pretty rugged, isn't it?
Impresionante, ¿ verdad?
A little rugged.
¿ Lo has pasado mal?
Rugged duty.
Qué vida tan dura.
Now comes the rugged part.
Ahora viene la parte difícil.
- It's a little rugged.
Es un mal asunto.
She's had a rugged time of it, all right.
Ella lo ha pasado muy mal.
They were rugged fellows.
Eran gente dura.
Introducing the worthy contender... that fast and rugged boy from the Lone Star State...
¡ En este rincón, el aspirante al título! ¡ El duro pegador y gran boxeador del Estado de la Estrella Solitaria Jackie...
Be a little rugged for a while but I think they'll be all right.
Estarán algo heridos un tiempo pero creo que van a estar bien.
- That makes it rugged.
- Eso lo pone más difícil.
- Did you see me in the rugged path? - Hmm?
- ¿ Me han visto en "La dura senda"?
You know, it must be pretty rugged when a painter goes blind.
Debe de ser duro que un pintor se quede ciego.
Stay as sweet as you are. These shows are getting rugged.
Minino, aquí las cosas se están poniendo muy duras.
Gentle, my lord, sleek o'er your rugged looks.
Borrad, mi señor, las arrugas de vuestro ceño.
approach thou like the rugged Russian bear, the arm'd rhinoceros, or the Hyrcan tiger.
¡ Ven a mí como el feroz oso de Rusia o como el rinoceronte armado o el tigre de Hircania!
Say, they're rugged, aren't they?
Qué dura es, ¿ verdad?
Of course, that's pretty rugged country.
Es un terreno inhóspito.
Now there's rugged grandeur.
Me da cierta... grandiosidad.
Now every time a man has enough drinks in him to feel rugged, he'll try to do what you did.
Cuando un hombre bebe suficiente, intenta hacer lo que tú hiciste.
- Mighty rugged country hereabouts.
- Los alrededores son muy escabrosos.
It'll be rugged waiting around here all alone.
Será difícil esperar aquí solo.
Heard it's been pretty rugged up here.
Escuché que estuvo peligroso por aquí.
In case it gets rugged for me, who's my contact?
Por si tengo problemas, ¿ quién será mi contacto?
It's going to be a pretty rugged party up there.
Allí arriba hay una fiesta muy animada.
It's going to be rugged again tonight.
Beberá toda la noche otra vez.
Dad was a rugged individualist...
Papá era un individualista inquebrantable.
Chris. This looks a little bit rugged.
Esto luce un poco peligroso.