English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ R ] / Rupture

Rupture translate Spanish

619 parallel translation
At 100.000 kilometers from the Earth... and heart rupture
A 100.000 km de la Tierra le estalló el corazón
As you all know, a rupture of the liver is generally fatal because of hemorrhage.
Como todos saben, la rotura del hígado suele ser fatal, debido a la hemorragia.
Never again, with the shadow of that rupture in my mind, did I play my parts thoroughly. I played on the surface.
Nunca más pude compenetrarme en mis papeles con esta falla sentimental, en mis pensamientos
The thought of this rupture was torturing me.
No podía hacerte daño.
It's just fate. I don't want you to rupture your brain, but did you ever stop to figure... if we all showed up with apples, we'd all come out with peanuts?
No quisiera dañarte el cerebro, pero ¿ has pensado que si todos llegamos con manzanas acabaremos con calderilla?
No, you don't need an iceberg to rupture a hull.
. No necesitas un iceberg para rajar el casco.
Because there is no rupture between African civilization and ours.
Porque no hay ruptura entre la civilización africana y la nuestra.
It's a rupture, I already know it.
Es una fractura, ya me conozco.
Don't rupture yourself, will you?
No te arruinas, ¿ eh?
The liver rupture case is getting worse.
La perforación hepática ha empeorado.
- Don't rupture Beatrice's dress.
- No rompa el vestido de Beatriz.
We'll get eardrum rupture from this noise!
¡ Me vais a romper los tímpanos!
Then she had some kind of rupture, and she was gone.
Entonces tuvo una perforación, y se acabó.
Damage control party sealing off inner hull rupture.
El equipo de daños está reparando el casco interior.
In a human being, it will pass through the skin and rupture the subdermal blood vessel.
En un ser humano, pasará a través de la piel y reventará el vaso sanguíneo subcutáneo.
And so, keep to myself, this almost present. This rupture of the depths, in the fashion of a pain that we hide.
Así me guardaba para mí ese cuasi-presente... ese desgarro profundo como un dolor que escondemos.
I've sealed off the aft end of the service crawlway and I've positioned explosive separator charges to blast me clear of the ship if I rupture the magnetic bottle.
He sellado el extremo de la popa del conducto y he instalado las cargas que harán explosión si rompo la botella magnética.
The safety control will not hold more than two seconds if I rupture the field.
El control de seguridad no resistirá más de dos segundos si destruyo el campo.
There's so much disturbance that any attempt to get at the flow would rupture the magnetic field.
Hay tantas interferencias, que si intentara llegar a la corriente destruiría el campo magnético.
A final rupture took place and he was turned out of the house.
Rompimos definitivamente con él y lo echamos de casa.
This will buy enough dynamite to give my horse a rupture.
Compraremos tanta dinamita que mi caballo se herniara.
Think there's a rupture in the outer skin?
¿ Crees que se ha roto el fuselaje?
You'll rupture your tongue.
- ¡ Basta! Se te va a salir la lengua.
Sure, I'll get a rupture yet with this damn thing.
Seguro que me hernio con esta mierda.
You'll rupture yourself.
¡ Te vas a hern ¡ ar!
Doctor, Mrs Gallbladder's on the phone about her rupture.
Doctor, la señora Vesícula está en el teléfono. Es su ruptura.
I do not see the point of getting rid of a pot belly by replacing it with a rupture!
No veo el objetivo de deshacerse de una barriga... ¡ reemplazándola por un desgarro!
There is a rupture between the comprehensive view of realism and the new personal form.
Hay una ruptura entre la visión global de realismo y la forma personal nueva.
- That'll rupture the dispensers.
- Romperíamos los dosificadores.
Fidel Castro announces his rupture with the Latin American orthodox Communist Parties.
Fidel Castro anuncia su ruptura con los partidos comunistas ortodoxos de Latinoamérica.
And we have to be very careful, because the ends are extremely thin, and they'll rupture if it's tilted.
Pero debemos tener mucho cuidado... porque los extremos son muy delgados y se romperán si se inclina.
- If they rupture those pipes...
- Si las tuberías se rompen...
Anus was dilated at the time of death slight rupture above the anus indicating intercourse.
El ano estaba dilatado en el momento de la muerte pequeña ruptura arriba del ano, indicando que hubo coito.
Oh, it looks like a pinhole rupture in the gas line. Happens all the time. He came in, tried to relight the pilot'cause he wanted to make a fire and, uh, he did.
Parece haber rotura en la tubería de gas, hay unas cerillas regadas... tal vez intentaba prender la estufa, encendió cerillas, así que él lo hizo.
With one swipe of that arm, he can rupture those pipes, wipe out the ranchers'water supply for days.
Con un golpe... puede romper esas tuberias y dejar a los hacendados sin agua varios dias.
Well, after I'd been left by that lazy little cow Linda to rupture myself... I pedalled off. About ten minutes later, a bottle came whizzing over the cliff and smacked down in the water right next to me.
Después de que Linda me abandonara, casi me hernio, pedaleé, y a los diez minutos, cayó un frasco del acantilado y se estrelló en el agua justo delante de mí.
And one of them could hit a gas tank and rupture it... and the car would blow up, and you'd be roastedjust like a marshmallow.
Una de ellas podría golpear contra un tanque de gasolina y perforarlo... y el auto estallaría... y acabarías achicharrado como una salchicha.
He's worried that it might rupture and the bile might cause peritonitis
Le preocupa que pueda romperse y que la bilis pueda causar peritonitis.
That should be enough to clog up that rupture, temporarily at least.
Eso sería suficiente para tapar la ruptura, temporalmente al menos.
Don't get a rupture.
¡ No vayas a herniarte!
If they fire their weapons in there, won't they rupture the cooling system?
Si disparan, ¿ no causarán una ruptura en el sistema de enfriamiento?
What is the reason for this rupture in your relationship?
No mató a nadie, fue mi impetuosa y celosa mujer.
" And no matter how hard and firm the boil might seem it could rupture unexpectedly to the victim's surprise and spill forth a two-coIoured puss.
" No importa que tan dura y firme pueda parecer la ebullición. podría romperse inesperadamente como una sorpresa para una víctima. y derramar sucesivamente los dos colores.
If I build up enough heat and pressure, the brass will rupture first.
Con el calor y la presión suficientes, el latón se romperá antes.
So, Phezzan hopes that there's a rupture... between the Alliance and the Empire forever?
El buque insignia "Brunhild"
You mean seal the rupture here?
Funciona una línea en el laboratorio medico, remendar el sistema de presión... ¿ Significa sellar la ruptura aquí?
I see the rupture.
Veo la ruptura.
A saucer separation could rupture the warp field.
La separación de emergencia podría romper el campo warp.
How about The Rupture?
"La ruptura", quizá. - ¿ Qué te parece?
total and unmotivated rupture with his own children etc.
El hecho no probado, de gastar su fortuna bajo la influencia de su amante, de quien parece estar en sumisa dependencia... Total e inmotivada ruptura con sus propios hijos, etc. etc.
Hull rupture in Main Engineering.
Rotura del casco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]