Surround translate Spanish
1,321 parallel translation
All right, men, surround that god damn airplane until I get to the bottom of this.
Bien, rodeen ese avión y cúbranlo mientras averiguo...
Let's surround it.
Vamos a rodearla.
He says surround building and wait.
Hay que rodear el edificio y esperar.
Girls surround me in the parking lot and rip the doors off my car.
Las chicas me rodearán en el estacionamiento e invadirán mi auto.
meanwhile, the navy would clear the mississippi, surround the confederacy by sea, and choke off supplies.
Mientras tanto, la Armada limpiaría el Río Mississippi, rodeando a la Confederación por el mar, y estrangulando sus suministros.
Surround yourself with light.
Rodéate de luz.
Surround her.
Rodéenla.
I once got this fortune cookie that said "Only when all who surround you are different will you truly belong."
Una vez, en una galleta de la suerte, me ponía : "Sólo cuando los que te rodean sean diferentes te sentirás a gusto".
I surround myself with people I find intellectually stimulating.
Sólo me junto con gente que encuentro estimulantemente intelectual.
Envidiamos the green forests that surround to him.
Envidiamos los bosques verdes que le rodean.
We're pulling in deputies from all over to surround the place.
Pondremos ayudantes de sheriff en todo el lugar.
Its fibres surround the oral aperture.
Es fibra que rodea el orificio bucal.
Would it surround neon lights too?
¿ Se rodean las luces de neón también?
Surround the hut
Rodeen la choza.
Difficulties surround her
Dificultades la rodean.
Difficulties surround her.
Dificultades la rodean.
Dad put the party leadership Securitate. Surround ruthless people, chosen for loyalty to him.
Dejó a mi padre a cargo de la seguridad interna del partido Se rodeó de hombres despiadados elegidos por voluntad hacia el.
Surround him!
¡ Rodéenlo!
- Surround the stranger!
- rodeen al extraño!
We must get used to contemplating, to "ocserving" every one of the thousand small daily miracles that surround us.
Debemos acostumbrarnos a contemplar, a "ocservar" cada uno de los mil pequeños milagros cotidianos que nos rodean.
We should surround it with a subspace containment field.
Deberíamos rodearlo con un campo de contención.
They surround me.
Me rodean.
Surround the hut
¡ Rodead la casa!
Surround her Yes
Rodeadla.
In two hours, his army will surround the town.
En 2 horas, sus fuerzas rodearan el pueblo.
Surround yourself with talent.
Rodéate de gente talentosa.
Surround the hall!
Rodeen la sala!
Surround him!
Rodeenlo!
The agronomist in charge of the 28.000 hectares is coming here hectares which surround Tokyo.
Va a venir el agrónomo responsable de las 28.000 hectáreas.. .. que circundan Tokio.
Will you excuse me, I'm waiting for the Japanese agronomist to call. He's responsible for the 28.000 hectares that surround Tokyo.
Perdonad, espero una llamada del agrónomo Japonés..... responsable de las 28.000 hectareas que circundan Tokio.
Surround it! Even numbers in front, odd numbers at the corners. Gas!
Números pares en frente, impares en las esquinas.
And you will surround Nerima Army Base :
Y rodearas toda la Base Armada de Nerima.
What about the decision to surround Nerima Army Base?
¿ Que hay con la decisión de rodear la base del ejercito en Nerima?
'Let Redwood's patented'Ultra-Blow'air system surround your body.
Deje que el patentado chorro Redwood acaricie su cuerpo.
To survive, you must surround yourself with loyal men.
Para sobrevivir, debes rodearte de hombres leales.
No, sir. We would have to surround the core with an isolation field.
No, habría que rodear el núcleo con un campo de aislamiento.
Don't let them escape The rest of you, surround them!
- El resto, rodeadlos.
The next day, we explored the landscapes that surround the airport.
Al día siguiente, exploramos los escenarios que rodeaban al aeropuerto.
I need some people to surround this house right now.
Necesito gente para rodear la casa ya mismo.
OK, surround the stones, but keep a good lookout for the rest.
Ok, rodeen las piedras, pero manténganse alertas por el resto.
A group of spectators will surround the train
Un grupo de espectadores rodean el tren
No one knows what is written until the waters surround him.
Nadie sabe lo que está escrito hasta que las aguas le rodeen.
Some even surround themselves with the company of family corpses.
Otras se rodean de los cadáveres de la familia.
The woman in labor enters a tent... and the women of her tribe surround her and dance.
La mujer que está de parto entra en una tienda, y las mujeres de la tribu la rodean y danzan.
"Still, there is marvelous bird life to be found in the marshes... that surround my ruin on all sides."
"Aún así, hay una maravillosa fauna de aves en los pantanos... Que rodean mis ruinas."
It's a center-fire shell copper wash with a brass primer and a red surround.
Es un cartucho de cobre con latón y con una tira roja.
Surround them and attack If I give the word.
Rodéenlos y ataquen en cuanto yo les de la señal.
We'll put them into the clay chests and surround them with our Otrar bricks.
Y los rodearemos con ladrillos de Otrar.
Get there out of sight, surround the place, cover doors, windows, roofs, stairwells, every damn thing.
Luego, ¡ ataquen!
Surround them.
Rodeadlos.
We need to surround him!
Tenemos que rodearlo.