Série translate Spanish
16,764 parallel translation
I've prepared a series of injections that will purge whatever the 12 Monkeys left in your blood.
He preparado una serie de inyecciones que purgarán lo que los 12 Monos dejasen en su sangre.
I have a series of cocktails that are revolutionary.
Tengo una serie de cocteles que son revolucionarios.
So look, the name of the show was called "Saved by the Bell,"
Así que mira, el nombre de la serie Fue llamado "Salvados por la campana"
Well, your dad probably wasn't a serial philanderer who was never around and left your mum.
Tu padre probablemente no era un mujeriego en serie que nunca estaba y abandonó a tu madre.
And the other day, he wanted me to explain the backstory for a TV show.
Y el otro día, quería que le pusiera al día con una serie.
He's just the latest in a string of government-funded abominations.
Es solo la última de una serie de abominaciones financiadas por el gobierno.
You know, for a serial killer.
Ya sabes, para un asesino en serie.
A cannibalistic, serial-killing female revenant?
¿ Una renacido mujer, caníbal y asesina en serie?
You led a serial killer to my mom's house.
Condujiste un asesino en serie a la casa de mi mamá.
And my Blockbuster original series has been keeping me very busy.
Y mi serie original de Blockbuster me tiene muy ocupado.
That is why today I am announcing a set of unilateral sanctions starting with the freezing of all assets associated with the Chinese state-sponsored cyberespionage apparatus.
CERTIFICACIÓN EN UN DÍA Y es por eso que hoy anuncio una serie de sanciones unilaterales que empiezan con congelar todos los activos que tengan relación con el aparato de ciberespionaje patrocinado por el gobierno chino.
That's a good name for a lady detective series.
Sería una buena serie de detectives.
[angelic music playing ] [ harp playing]
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
[people chanting] Sarah Lynn!
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
"Coleman Blair Partners would like to offer Pied Piper " a Series B round of $ 6 million on a $ 60 million valuation. "
Coleman Blair Partners quiere ofrecerle a Pied Piper una ronda Serie B de seis millones de dólares sobre una valuación de $ 60 millones ".
Oh, yeah. Yeah, Series B. Crazy, right?
Sí, la Serie B. Qué locura, ¿ no?
Okay, fine. Well, whatever you did or didn't do, that was serial-killer-level shit.
Lo que sea que hayas hecho o no hayas hecho fue de asesino en serie.
Series of cash wire transfers to a bank account in Honduras. Few hundred dollars every week.
Una serie de transferencias electrónicas de efectivo a un banco en Honduras, unos pocos cientos de dólares cada semana.
... these from this series in Maria Farinha.
Me gustan todas, me parecen maravillosas, pero estas de esta serie de María Farinha...
Webster's Dictionary defines... a speech as a... series of words that... elo... quently...
El Diccionario Webster define... al discurso como... una serie de palabras que... elo... cuentemente...
My guess would be it's a three-day series of performances by alternative comedy and music acts, including, but not limited to, improv, stand-up, light circus work and ironic burlesque.
Adivino que sería una serie de tres días de actuaciones de comedia y música alternativa, incluido, pero no limitado a, improvisación, stand-up, luces de circo y burlesque irónico.
She is a deranged serial vampire killer.
Es una vampira asesina en serie demente.
There was a series of letters from Einstein to his daughter, and they weren't to be released until many years after her death.
Hubo una serie de cartas de Einstein a su hija. Y no se dieran a conocer hasta muchos años después de su muerte.
Well, I'll just send a series of irate tweets to the airline.
Bueno, simplemente mandaré una serie de tuits a la aerolínea.
You don't think this could be a serial?
Usted no cree que su podría ser una serie?
This isn't some message from a serial killer, it's our Jane Doe's roller derby number.
Este no es un mensaje de un asesino en serie, es el número de derby del rodillo de nuestra desconocida.
One day, you discover a series of journals.
Un día, descubre una serie de revistas.
- and she's had a series of intest...
- y tiene una serie de intest...
- Serial killer.
- Asesino en serie.
Via text, if you can believe it - - a whole series of emojis.
Por mensaje, si puede creérselo... con toda una serie de emoticonos.
So, either we have a very methodic serial killer or they're not connected at all.
O tenemos un asesino en serie muy metódico, o no tienen conexión alguna.
The serial killer?
¿ El asesino en serie?
Highly unusual for a serial killer.
Muy raro para un asesino en serie.
In rare instances, a serial killer can contain his compulsion or channel his rage in some other way.
En casos raros, un asesino en serie puede contener su compulsión. O, canalizar su rabia de alguna otra manera.
I've been reading how serial killers work.
He estado leyendo como trabajan los asesinos en serie.
- How about you eat and be grateful for yet another in a series of free meals?
¿ Qué tal si comes y agradeces por otra serie de comidas gratis?
So the profile you gave us, the serial killer you described, it doesn't line up with what we know of the Ripper.
Por lo que el perfil que nos diste, del asesino en serie que has descrito, no se alinea con lo que sabemos del Destripador.
Well, of course, we're aware of the complications and issues at stake.
Sabemos que esto plantea una serie de complicaciones y problemas.
You guys talking about that show, "Friends"?
¿ Estáis hablando de aquella serie : "Friends"?
This dress sets women back further than HBO's "Ballers."
Estos vestidos degradan más a las mujeres que la serie "Ballers" de HBO.
- Okay. I just don't think Captain Jack was a deserving character for a spin-off.
Solo que no creo que el capitán Jack era un personaje merecedor de una serie independiente.
Wait, like, his first issue of his first series that was ignobly canceled in 1963?
Espera, como, su primer tema de su primera serie que fue cancelada en 1963 innoble?
In recent weeks, the Markridge Group has been under siege after a series of explosions took out seven of their research facilities, and now they're bracing for yet another impact as former Markridge employee, Oliver Peters, has made allegations that the company is guilty...
En semanas recientes, el Grupo Markridge ha estado asediado por una serie de explosiones que han destruido siete de sus instalaciones de investigación, y ahora se preparan para otro impacto mientras su exempleado Oliver Peters ha declarado que la compañía es culpable...
It's got a permanent hole.
Tiene un agujero de serie.
"The series of conversations."
"La serie de conversaciones."
My dad split, my mom had a string of loser boyfriends.
Mi padre nos abandonó, y mi madre tuvo una serie de novios perdedores.
Esteban is alive and well and a legendary enforcer for a series of authoritarian regimes.
Esteban está vivo y coleando y es un sicario legendario para una serie de regímenes totalitarios.
Identifying fungi is one of a host of skills a good detective should have.
La identificación de los hongos es una de una serie de habilidades un buen detective debe tener.
What we know so far is she was born in Germany, came to the U.S. for college, studied under Ballantine, then had a series of low-paying, short-term lab jobs since she got her degree.
Lo que sabemos hasta ahora es que nació en Alemania, llegó a los EE.UU. para la universidad, estudió con Ballantine, luego tuvo una serie de trabajos de laboratorio, de baja remuneración a corto plazo desde que obtuvo su grado.
The book caught my attention, and then you caught my attention, and now I'm realizing I sound like a serial killer.
Me llamó la atención el libro, y luego tú llamaste mi atención, y me estoy dando cuenta de que sueno como un asesino en serie.
He also sought treatment a number of times under a variety of aliases.
También buscó tratamiento una cantidad de veces bajo una serie de alias.