Taken translate Spanish
62,939 parallel translation
Unless this catastrophic accident had taken over your life.
Si no tuvieras un incidente catastrófico apoderándose de tu vida.
" You had taken my share.
Tú te habías quedado con mi parte.
Could he have taken the man out?
¿ Podría haberle eliminado?
And now that you guys have taken things to the next level...
Y ahora que habéis llevado las cosas hasta el siguiente nivel...
Someone has taken my spell book.
Alguien ha cogido mi libro de hechizos.
It seems you've taken one too many blows to the head.
Parece que ha recibido demasiados golpes en la cabeza.
Given the exotic nature of the care that's been taken here,
Dada la naturaleza exótica del cuidado tomado.
None taken.
No hay problema.
From the people that did Taken.
De los que hicieron Búsqueda implacable.
Should've taken that bet.
- Debí aceptar la apuesta.
God knows that right might be taken away from us, but, man, as long as we have it, I want it.
Dios sabe que ese derecho tal vez no lo vulneren, pero, mientras podamos tenerlo, lo quiero.
No matter how young I was, I would've stepped up, and I would've had the kid, and I would've taken care of him.
No importa lo joven que fuera, me habría ofrecido, y habría tenido al niño, y habría cuidado de él.
Because Lance banned him till Chase is taken off the board.
Porque Lance no le deja entrar hasta que acabemos con Chase.
I might have taken a peek at your IRC window.
Puede que haya echado un vistazo a tu ventana IRC.
Not arrested, not charged, just taken, and now he's being held without cause, being tortured, who knows what else, and I had to take this off that Argus Agent so we can free him.
Sin arresto, sin cargos, se lo llevaron, y ahora está retenido sin ningún motivo, siendo torturado y a saber qué más, y tuve que quitarle esto al agente de ARGUS para que podamos liberarlo.
- Because before he was taken,
- Porque antes de que se lo llevaran,
But Agent Pierce's key wasn't taken.
Pero no se llevaron la llave del agente Pierce.
Because over the past 4 years, you, more than anyone else, has seen the toll that it has taken on me.
Porque durante los últimos cuatro años, tú, más que nadie, has visto lo que ha supuesto para mí.
Before he was taken, Cayden was working on a biometric tracker that could recognize a heartbeat anywhere in the world.
Antes de que se lo llevaran, Cayden estaba trabajando en un rastreador biométrico que podía reconocer un latido en cualquier sitio del mundo.
I'm just saying you could've taken a big knife and cut the tension between you two.
Solo estoy diciendo que podrías haber cogido un cuchillo grande y cortar la tensión entre los dos.
They were taken alive.
Se los han llevado vivos.
When I have taken what Odin truly sent her to give us.
Cuando hayamos tomado lo que Odín nos envió a buscar.
Seven North Precinct cops were sent to transport Burkhardt to the North Precinct, and somehow, between the time he was taken out of his cell to before he got out of the building, these two got into it with somebody... or something.
Siete policías de la Seccional Norte fueron enviados para trasladar a Burkhardt a la Seccional Norte, y de alguna forma, entre el momento en que fue sacado de su celda y el momento en que salió del edificio, estos dos se toparon con alguien... o algo.
Why are all of our people being taken off the Nauvoo?
¿ Por qué están sacando a toda nuestra gente de la Nauvoo?
You know those voices I'm hearing, I think this thing has taken the, I don't know, consciousness, some part of whatever it is makes us human.
Estas voces que estoy escuchando, creo que esta cosa ha tomado, no sé, conciencia, alguna parte de lo que sea que nos hace humanos.
Admiral Nguyen's point is well taken.
El punto de vista del almirante Nguyen es tomado en cuenta.
I'm sorry, darlin', I think that seat is taken.
Lo siento, cariño. Creo que ese asiento está ocupado.
Have you taken leave of your senses?
¿ Ha perdido la cabeza?
I'd say it's just taken a turn for the better.
Yo diría que acaba de tomar un giro para mejor.
We should have taken a cab. I told you we'd be late.
Deberíamos haber tomado un taxi.
We're a bit much, taken all at once.
Somos demasiado para absorber todo junto.
Yeah, she'll be taken care of.
Sí, ya se ocuparán de ella.
I should've taken the little boy in my arms.
Debería haber tomado al niño en mis brazos.
I should've taken him to safety, but...
Debería haberlo mantenido a salvo, pero...
Yeah, my career certainly has taken off.
Sí, sin duda mi carrera ha despegado.
Hey, yeah, he's, all taken care of.
Hola, sí, está... Ya me encargué de todo.
Freezing and dark, and it had taken a bitter toll.
Congelación y oscuridad, y había requerido un esfuerzo extra.
Essie was taken to Newgate Prison where it was only a matter of time until she would face the gallows.
Llevaron a Essie a la prisión de Newgate donde era solo cuestión de tiempo que se enfrentara a la horca.
Until he had taken her hand in marriage,
Hasta que no había tomado su mano en el matrimonio,
Looks like they've taken over the whole goddamn base.
Tomaron toda la base.
Two days ago, this girl was taken to the morgue, dead.
Hace dos días, esta chica fue llevada a la morgue, muerta.
The virus has completely taken over.
El virus ha tomado el control completamente.
He should have been taken to a hospital.
Tendría que haber sido llevado a un hospital.
I want Dwight taken back for questioning.
Quiero Dwight llevado de vuelta para ser interrogado.
And now I've taken everything from you.
Y ahora te he quitado todo.
Mobs of cult members have taken over Anders Parks,
Multitudes de miembros del culto han Tomado de Anders Parks,
They've taken over the Hillside Conservatory, the courthouse, and the Boardwalk Circus.
Se han apoderado de la Ladera Conservatorio, el palacio de justicia, Y el paseo marítimo Circus.
Drastic action must be taken.
Se deben tomar medidas drásticas.
We've taken precautions to ensure your absence won't be noticed.
Hemos tomado precauciones para asegurar que no se note tu ausencia.
So... if we can find out where he was taken, we can stop this.
Con lo cual... si pudiésemos encontrar dónde lo tienen, podríamos acabar con esto.
Where's she taken it?
¿ Dónde se lo ha llevado?