Taper translate Spanish
103 parallel translation
You know, I think you ought to sort of taper off.
Creo que deberías ir poco a poco.
Have you a taper?
¿ Tienes una cerilla?
Get me a taper in my study, Lucius.
Ponme una vela en mi estudio, Lucio.
The taper burneth in your closet, sir.
La vela está prendida, señor.
Now, sit we close about this taper here, and call in question our necessities.
Sentémonos junto a esta vela y estudiemos nuestras necesidades.
How ill this taper burns.
Esta vela arde muy mal.
Once Allison is out of the way and Lucy and I are married, the talking will taper down and things will drop right back into normal.
Una vez que Allison esté fuera y Lucy y yo casados, los comentarios se acabarán y las cosas volverán a su estado normal.
I understand that these things don't last a lifetime, but should not it taper off a bit?
Entiendo que esto no dure toda la vida, pero ¿ no debería ir decayendo?
Maybe I can taper off.
Quizá lo puedo reducir.
- A beautiful region should taper...
- Una región hermosa, debiera cono...
Strike on the tinder, give me a taper, call up all my people.
Dame una vela, llama a mis criados.
I try to taper them off.
Intento que mejoren.
It is ordered that you proceed and kneel at the doors of St Peter's and Saint Ursula's and there, with a rope round your neck and a two-pound taper in your hand, ask pardon of God, the King and justice.
Se os condena igualmente a arrodillaros ante las puertas de San Pedro y Santa Úrsula y allí, con una cuerda alrededor del cuello y un cirio de dos libras en la mano, pedir perdón a Dios, al Rey y a la justicia.
So I twisted a taper out of some paper from a notebook and Reichsleiter Bormann, who meanwhile had also come upstairs with others like Dr Goebbels, Burgdorf and some ofticers, lit the taper and I threw the taper onto the bodies
Así que me retorció un cono fuera de un poco de papel de un cuaderno y Reichsleiter Bormann, que por su parte también había venido arriba con otros como el Dr. Goebbels, Burgdorf y algunos ofticers, encendida la vela y I tiró la vela en los cuerpos
I want you to taper off.
Deja de beber.
A tea trolley, some lunchboxes?
¿ Una cesta, unos taper?
But, in true investigative style, he approached the mysterious stuff with a lighted taper.
Pero, al más puro estilo de investigación, se acercó a la sustancia misteriosa con una paja encendida.
But I was trying to taper off.
Pero trataba de impedirlo.
Trying to taper off.
- Intento desaparecer.
Those big, pneumatic women whose limbs taper off delicately.
Esas grandes, gruesas mujeres cuyos muslos se afinan con delicadeza.
Don't forget to bring back the empties!
¡ No te olvides de traer los taper vacíos!
- The empty jars!
- ¡ Los taper vacíos!
You got to taper it off.
Tienes que envasarlo.
Tony, keep the taper nice and tight around the waist.
Tony, mantenlo apretado por la cintura.
I mean, the taper just went through a renovation so it's a really nice house to perform in.
Le acaban de cambiar el papel de la pared.
" mine was as the taper light ;
".El mío fue como el cono de luz,
My dad always said it was the easiest way to taper off.
Mi papa siempre decía que era la forma más fácil de disminuir.
Give me a taper!
¡ Dadme una vela!
The gunshot wounds and knife wounds taper off in the winter but spring's just around the corner.
Las heridas de balas y puñaladas se reducen en invierno pero la primavera está a la vuelta de la esquina.
As long as the bleeding isn't heavy, it's normal, it should taper off tomorrow.
Si no hay demasiada sangre es normal. Mañana los sentirás menos
Be sure ICU gets him on a steroid taper.
Que le pongan un reductor de esteroides en la UCI.
I'm going to have a little talk with her... about the proper height for a taper.
Voy a hablar con ella... sobre la altura correcta de una vela.
I was thinking maybe it would be better to taper off slowly, you know?
Estaba pensando tal vez sería mejor sacarla poco a poco, ¿ sabes? es más seguro. Sólo necesito que me consigas un par de gotas.
I have to taper it so light reaches the lower leaves during growing season.
Debo cortarlas así la luz puede llegar a las partes mas bajas en la temporada de crecimiento.
Give it a nice taper through the shoulders and the back.
Para que moldee el hombro y la espalda.
I was thinking, maybe it would be better to taper off slowly, you know?
Estaba pensando, que tal vez sería mejor disminuirla lentamente, ¿ sabes?
- DC the O2, continue amp and gent advance the feeds, morphine taper.
... y reducir la morfina. - ¿ Aún no le has puesto nombre?
See the way the flecks taper upwards?
¿ Mira cómo las manchas se estrechan hacia arriba?
Take a taper to them candles, Sue.
Trae las velas, Sue.
They taper toward the nock.
Se estrechan hacia el culatín.
But when you don't find anything, put her on a Librium taper for the withdrawal and get her a bed in a rehab clinic.
Pero cuando no encuentren nada inúndenla con Librium para derivarla a una clínica de rehabilitación.
The Eliot campaign will celebrate the holiday with a memorial concert at the Taper Center.
La campaña de Eliot celebrará el feriado con un concierto conmemorativo en el Centro Taper.
- You're supposed to be the taper.
- Se supone que seas el atador.
" That wonderful bulge and the slender taper.
Esa protuberancia maravillosa cómo se achica al final.
They hung that fly taper in the corner.
Colgaron esa candela para moscas en la esquina.
Look, when somebody opens up a container with an entire chicken in it, it's okay to assume they made lunch for everyone.
mirar, cuando alguien abre una taper con un pollo entero dentro, es normal que asumas que ha traído comida para todos.
IV alcohol. Taper it off after a few days.
Disminuye después de unos días.
All right, boy, you can tell your lawyer to shove a taper up his arse and set himself alight.
Bien niño, puedes decirle a tu abogado que se meta una vela por el culo y la encienda.
- How do you taper hair?
- ¿ Cómo haces el desmechado?
It's good not to taper off.
Ahora, no hace falta ir más lento.
I just need you to, like, taper it back a little. Just a little. Like this.
Te necesito para rebobinar un poco.