That is not your concern translate Spanish
62 parallel translation
- That is not your concern!
- ¡ Eso no es asunto suyo!
- That is not your concern, Dr. Scott.
Eso no le concierne, Dr. Scott.
That is not your concern.
Eso no te incumbe.
That is not your concern.
No es asunto tuyo.
That is not your concern.
Eso no le importa.
That is not your concern.
¡ Eso no te concierne!
That is not your concern.
Eso no le concierne.
- That is not your concern.
- No es asunto tuyo.
That is not your concern.
No es asunto suyo.
That is not your concern.
Eso no le incumbe.
- That is not your concern, McManus.
- No es asunto tuyo, McManus.
That is not your concern. Your concern is the sacrament of marriage.
Preocúpese un poco más por el sacramento del matrimonio.
- That is not your concern.
! - Eso no le concierne.
- That is not your concern.
Eso no te incumbe
That is not your concern.
- Eso no te incumbe.
That is not your concern anymore.
Ése no es tu problema.
That is not your concern.
¿ Por qué? Eso no es de tu incumbencia.
That is not your concern. You severed all connections with the firm.
Eso no te concierne, has cortado todas tu relación con la empresa.
That is not your concern.
- No es de tu incumbencia.
That is not your concern.
Eso no te concierne.
That is not your concern, Carter!
¡ Eso no es asunto suyo, Carter!
That is not your concern.
No es de tu incumbencia.
That is not your concern as Master of War.
Como Consejero de Guerra eso no te concierne.
That is not your concern.
Eso no es de tu incumbencia.
That is of concern only to you and your mother, not me.
Eso lo tiene que discutir usted con su madre, no conmigo.
I'm aware of your concern over the suicide, but that is not the point at issue.
Soy consciente de su preocupación por el suicidio, pero no es el tema tratado.
That's not your concern, is it, colonel?
No intento usurpar su autoridad, capitán.
- That is your concern, not ours.
- Eso es cosa suya, no nuestra.
At the moment they're concern is that you should not repeat your accusations.
Su preocupación ahora es que no repitas esas acusaciones.
It would seem, then, that the problem, if there is one, is not properly one of your concern.
Parecería, entonces, que el problema, si hay alguno,... no es realmente asunto suyo.
That is not your concern!
Eso no le concierne.
Her only concern is that your father's suffering not be prolonged.
Su única preocupación es que no se prolongue el sufrimiento de tu padre.
All I'm saying is that it may be very manly not to show concern, even Supermanly but I'm your wife, and we share concerns and how concerned are you?
Digo que tal vez no sea muy masculino mostrar preocupación pero yo soy tu esposa y compartimos las preocupaciones bien, ¿ cómo estás de preocupado?
Or is that not your primary concern either?
¿ O eso tampoco les preocupa?
- Not that this is any of your concern but Mr. Broderick thinks I might be good at this, and so do I.
No te incumbe pero él cree que podría ser bueno en esto y yo también.
Not that it is of your concern, but there is no Chaapa-ai where we are going.
Aunque no es de su incumbencia, no hay Chaapa-ai en el lugar al que vamos.
Your Honor, I have the assurances of the Baltimore Department of Corrections that Mr. Wells'safety while in custody is not a concern.
Su Señoría, tengo la confianza del Departamento Correccional de Baltimore de que la seguridad del Sr. Wells durante su custodia no es una preocupación.
That's not really your concern, is it?
Eso no te incumbe, ¿ verdad?
Hey, if your biggest concern when you find out you have to have your implants replaced is that your friends in school are going to find out that you got them, then you're not old enough to have them.
Si tu mayor preocupación al saber que te tendrían que cambiar los implantes, fue que tus amigos de clase se iban a enterar que los llevabas, no eres tan madura para llevarlos.
That's not really your concern, is it, Potter?
No es asunto tuyo, ¿ verdad, Potter?
I concern your right like fundamentalist to teach to your children what is that you want to teach to them but you do not leave blood it stain the public sector.
Yo respecto tu derecho como fundamentalista a enseñar a tus niños lo que sea que quieras enseñarles pero no dejes que la sangre manche el sector público.
Your concern is that if you act in the real world based on information that's not real, the results are impossible to foresee.
Su preocupación es que si actúa en el mundo real basado en información que no lo es, los resultados serían imprevisibles.
I know that you think that I'm a bad guy, and I cannot deny that I've made some questionable decisions that may not have been in your best interest. But right now, my main concern is Jessi's behavior.
Sé que piensas que soy un tipo malo, y no puedo negar que haya tomado algunas malas decisiones que quizá no fueron lo mejor para ti, pero por el momento, lo que más me preocupa es el comportamiento de Jessi.
Well, that is just not your concern.
Bueno, eso no es de tu incumbencia.
- That is not your concern.
Eso no es asunto suyo.
You look in that room, you see your colleagues, your friends in jeopardy, but your concern is not gonna get them out of there any sooner.
Mira a esa habitación, ves a tus colegas, a tus amigos en peligro, pero tu preocupación no va a ser sacarlos de ahí cuanto antes.
And by the way, what I do in that movie theater is not your concern.
Y, por cierto, lo que yo haga en esa sala no es asunto tuyo.
That's great if safety is your main concern, but not so great if you're short a detonator.
Eso es muy bueno si la seguridad es tu principal preocupación, pero no tan bueno si te falta un detonador.
Look, who I do or what the fuck I do in my life is not your concern, you understand that?
Mira, lo que yo hago o hago con un carajo en mi vida, no es de tu incumbencia, ¿ lo entiendes?
I admire that death is not your first concern.
Admiro que morir no sea tu preocupación.
When you think that the value of your life it's not that much concern on your actions, then that is a time bomb waiting to blow.
Cuando usted piensa que el valor de su vida no es que mucho preocupación sobre tus acciones, a continuación, que es un tiempo bomba a punto de estallar.