The past is the past translate Spanish
4,085 parallel translation
The past is the past.
El pasado es el pasado.
It wasn't exactly a shining moment, but the past is the past.
No fué un momento muy brillante, pero el pasado es el pasado.
- YES, THE PAST IS THE PAST. RIGHT, KID?
Sí, el pasado es el pasado. ¿ Verdad, niña?
Wallace is the third officer in the area shot in the past 10 days... and that's not counting a patrolman shot last week who died this morning, leaving behind a wife and infant son.
Wallace es el tercer agente de esa zona que ha recibido un disparo en los últimos 10 días... y eso sin contar al agente al que dispararon la semana pasada que murió esta mañana, dejando esposa y un bebé.
Which is why we walk right past all that stuff and go for the gold.
Por eso es por lo que pasamos de todo eso y vamos a por el oro.
I say that the only way to move on is to leave the past behind ya.
Digo que la única forma de avanzar es dejar el pasado atrás.
This is well past the 18 hours required for a concealed carry permit under New Mexico law, but it's still just basic range training and gun familiarization, all carried out in a safe, controlled environment.
Esto es más que las 18 horas requeridas para tener un permiso de portación de armas bajo la ley de Nuevo México sin embargo solo es entrenamiento y familiarización con el arma. Todo esto llevado a cabo en un lugar seguro y controlado.
The point is over the past year, I've gotten to know him pretty good.
El tema es que, en el último año, he podido conocerlo bastante bien.
Tamara isn't everything she's presented to Neal, and that she is someone who not only believes in magic, knows about it, has sought it out in the past.
Tamara no es todo lo que Neal cree, y que es alguien que no solo cree en la magia, sabe de magia, y la ha buscado en el pasado.
Is there any way to trace network activity on your server for the past week?
¿ Hay forma de ver la actividad de su servidor la semana pasada?
- Okay, the truth is, the other day, we accidentally got some of your mail, and there was this bright orange envelope that said "Mortgage payment past due, final notice."
- Vale, la verdad es que el otro día, accidentalmente recibimos algunas de tus cartas, y había una con un sobre naranja chillón que decía "Pago de la hipoteca vencido, último aviso".
- The past is past, Gonzalo.
Lo pasado es pasado, Gonzalo.
The past is ashes.
El pasado es ceniza.
Tom is doing a run right now on the trail, right past Eastside hospital.
Tom está corriendo en este momento por el sendero, justo sobre el pasado Hospital del lado Este.
All right, how long is she gonna keep making me pay for the past?
Muy bien, ¿ cuánto tiempo va a estar haciéndome pagar por el pasado?
Shut up! All you've been doing all night is-is bringing up the past and starting shit with Dad.
Lo único que has hecho toda la noche es hablar del pasado y pelearte con papá.
The point is... things we bury in the past are sometimes not as upsetting as we remember them.
El caso es que... las cosas que enterramos en el pasado a veces no son tan tristes cuando las recordamos.
I know that we've had our differences, but out of respect for our past, and the fact that karma is real,
Sé que hemos tenido nuestras diferencias, pero por respeto a nuestro pasado, y el hecho de que el karma es real,
According to the Observatory ( Four Years Later ) affected by rainstorms over the past three days, the weather is humid
Según el Observatorio... ( Cuatro años después ). afectado por las tormentas de los últimos tres días, el clima es húmedo.
According to our investigations, his gang is the fastest growing drug dealing cartel in the pearl River Delta region in the past three years
Según nuestras investigaciones... su banda de traficantes es la que más rápido ha crecido... en los últimos tres años en la zona del delta del río Pearl.
This is about the past.
Esto es sobre el pasado.
This is AwesomeT's web traffic over the past 12 months.
Es el tráfico de Awesome T's en los últimos 12 meses.
And then when you get past all his quirks, you'll see his heart is in the right place.
Y luego, cuando ya has pasado todos sus caprichos, verá su corazón está en el lugar correcto.
One sweet each and then everyone is to follow me, and if you all behave we will take a detour past the cordon so you can see the bombsite.
Un dulce cada uno y luego que todo el mundo me siga, si todos os comportáis cogeremos un desvío más allá del cordón para que veáis ruinas de un bombardeo.
This is a captured impression of something I said in the recent past.
Es una impresión captada de algo que dije en el pasado reciente.
Westerhoff : How do we know that the present year we are in here is actually the original rather than some sort of rerun where some weird event in the past had been changed just to see what kind of ramifications it had?
¿ Cómo sabemos que el presente año en que estamos aquí realmente es el original, más que una especie de repetición dónde algunos eventos extraños del pasado han sido cambiados solo para ver qué tipo de consecuencias tendría?
For the love of all that is holy- - look, if defense counsel Has any evidence of past misdeeds, present them.
Por el amor de Dios... mire, si el abogado de la defensa tiene alguna evidencia de delitos pasados, preséntela.
That is the past.
Eso es el pasado.
So, there is a perfect example of something that I don't know and is not possibly not determined just by the past, but nevertheless will eventually be determined.
De modo que, es un ejemplo perfecto de algo que no sé y no es posiblemente que no solo fuera determinado por el pasado, sino que sin embargo finalmente será determinado.
Accepting your pain from the past is very important in life.
En la vida es importante enfrentar el dolor de tu pasado, ¿ no?
The past has lessons for us, but the present is where we live.
El pasado tiene lecciones para nosotros, pero vivimos en el presente.
Our future challenge is to return to the past... but I'll need your help.
El reto para el futuro es este : tratar de volver al pasado pero yo necesito de vuestra ayuda.
One of the things I noticed in the new film is the hair is a lot less extravagant than it has been in the past.
Una de las cosas que noté en la nueva película es el pelo es mucho menos extravagante de lo que ha sido en el pasado.
The time for your beautiful words is past.
El tiempo de tus bellas palabras ha pasado.
The trouble is, Alfa Romeo once did this in the past.
El problema es que Alfa Romeo una vez hecho esto en el pasado.
For people with dementia, you need music which is charged with emotion and with memory, music which is familiar, music which is evocative, music which will provide a bridge to the past.
Música que les resulta familiar, música evocadora que los ayudará a crear un puente hacia el pasado.
I want us to move past whatever issues may have arisen over the handling of Will, focus on what is most important right now.
Quiero que dejemos atrás cualquier problema que pueda haber surgido con lo de Will, que nos centremos en lo que es más importante ahora mismo.
Penelope found this picture of me at Fair Haven, and I'm with this little girl who looks strangely familiar, but Mom won't tell me who it is ; you know how she gets about the past, so I thought, hey, I don't need Mom,
Penélope encontró esta foto mía en Fair Haven, y estoy con esta pequeña quien me parece extrañamente familiar, pero mamá no quiere decirme quien es ; ya sabes como se pone sobre el pasado, así que pensé, oye, no necesito a mamá,
Well, fortunately, you've made it quite clear in the past that my interest in your work is not welcome.
Bueno, afortunadamente, dejaste muy claro en el pasado que mi interés en tu trabajo no es bienvenido.
Still, it doesn't explain why an innocent gravedigger was murdered on the doorstep of Roland's tomb, right when Aunt Prudence is on her high horse about awards and poor Freddy is haunted by the past.
Aun así, no explica por qué un inocente enterrador fue asesinado en el umbral de la tumba de Roland justo cuando tía Prudence está con los humos subidos por las condecoraciones y al pobre Freddy le persigue el pasado.
More than the past The future is more important
El pasado no importa... el futuro es más importante.
You know, this is the second guy in the past two weeks depending on you for an alibi.
¿ Sabes? , es el segundo hombre que en las últimas dos semanas depende de ti para tener coartada.
The eclipse is over, the danger is past.
El eclipse acabó, ya pasó el peligro.
So this is about the past?
¿ Así que esto es por el pasado?
I've been moving comfortably through the world for the past 20 years without a trace, and now some two-bit spy killer is gonna put my life and business in jeopardy?
He estado viajando confortablemente por el mundo durante los últimos 20 años, sin dejar huella, y ahora un espia asesino de segunda va a poner mi vida y mi negocio en riego?
I think routine is a thing of the past for us.
Creo que para nosotros la rutina ha quedado atrás.
So if Anika was deep into the drug scene then, and this is a drug-related shooting now, maybe the shooter is some lowlife from her past.
Entonces, si Anika estaba metida en el mundo de las drogas antes, y este ahora es un tiroteo relacionado con drogas, tal vez el tirador es algún delincuente de su pasado.
Is that the woman who walked past us last night?
Mira ese cuadro de ahí.
The best predictor of future behavior is past behavior.
El mejor vaticinador del comportamiento futuro es el comportamiento pasado.
The entire mythology of the Mayans is based on extraterrestrial encounters in the past.
Toda la mitología de los mayas está basada en encuentros con extraterrestres en el pasado.
The past is best left buried.
El pasado mejor se deja enterrado.