Trapped translate Spanish
9,986 parallel translation
First High... has since been trapped in the devil's clutches.
First High... desde entonces está atrapado en las garras del diablo.
In the poem, the ladybug can fly away from the smoke and fire, but her children burning is actually a reference to the larvae left behind on the plant, still trapped in their pupal cases.
En el poema, la mariquita puede huir del humo y del fuego, pero sus hijos están ardiendo lo que de hecho es una referencia a las larvas abandonadas en las plantas, atrapadas en sus pupas.
NARRATOR : When he went down, the fingers of Lorenzo's left hand were trapped between the clutch lever and the handle bar.
Al caerse, los dedos de su mano izquierda se quedaron atrapados entre la palanca de embrague y la barra del manillar.
We were essentially trapped in this situation...
En esencia, estábamos atrapadas en esta situación...
I feel trapped in a small pond, isolated.
Me siento atrapado en un pequeño estanque, aislado.
They're effectively suffocating, with air trapped inside them, unable to exchange with fresh oxygen.
Ellos efectivamente se sofocan, con aire atrapado dentro de ellos, incapaces de intercambiar por oxigeno fresco.
And I'm trapped in here with... tongs.
Y yo estoy atrapado aquí con... pinzas.
I was trapped.
Estaba atrapada.
People can get trapped in the body of the wrong sex.
Las personas pueden quedar atrapadas en el cuerpo del sexo equivocado.
- I wasn't trapped.
Yo no era atrapado
Or say, aliens who are trapped on Planet Earth and must find their true selves through self-exploration.
O decir, los extranjeros que se encuentran atrapados en el Planeta Tierra y debe encontrar su verdadero yo a través de la auto-exploración.
And speaking of trapped.
Y hablando de atrapado.
Oh, I'm sort of trapped in a utility closet.
Oh, estoy especie de atrapado en un armario.
Despite the pain and isolation of being trapped in that skin, Your paper on twin prime conjecture set the world of number theory on fire.
A pesar del sufrimiento y aislamiento de estar atrapado en esa piel, su relevancia en la conjetura de los números primos gemelos ha puesto el mundo de la teoría de números patas arriba.
Was it a hunch when you unleashed what was trapped in that cave, Quill?
¿ Fue una corazonada cuando liberaste lo que estaba atrapado en esa cueva, Quill?
I was trapped.
Estaba atrapado.
I feel trapped.
Me siento atrapada.
Your father's spirit needs you to release him or he'll be trapped here.
Los espíritus... si los vivos no los dejan marchar, entonces... tendrán que vagar por ahí.
I felt trapped..... suffocated.
Me sentía atrapada.... ahogada.
All these years, trapped in that house, plotting my escape.
Todos estos años, encerrada en esa casa, planeando mi escapada.
Two, she keeps us trapped in her world so the only thing that we care about are her needs.
Dos, nos tiene atrapados en su mundo para que de lo único que nos preocupemos sean sus necesidades.
I am trapped in a bubble!
¡ Estoy atrapada en una burbuja!
I am trapped like a bug, like some kind of nasty bug, and I'm covered in disease.
Estoy atrapada como un bicho, como un tipo de bicho repugnante, y estoy cubierta por una enfermedad.
No, I don't get it because I'm trapped in a bubble!
¡ No, no lo pillo porque estoy atrapada en una burbuja!
You are not trapped in a bubble.
Tú no estás atrapado en una burbuja.
He's in a building... trapped...
Está en un edificio... atrapado...
How does it feel to be trapped in a house that will blow your whole world to pieces?
¿ Qué se siente al estar atrapado en una casa en la que todo tu mundo volará en pedazos?
Agoraphobia is an anxiety disorder- - a fear of being in a situation where you feel helpless or trapped.
La agorafobia es una ansiedad disorder- - un miedo de estar en una situación donde se siente impotente o atrapados.
There's matches, sunscreen, one of those things that shatters glass, in case your car goes into the lake and you're trapped and can't get out.
Fósforos, protector solar, una de esas cosas para romper vidrios, en caso de que tu auto caiga en el lago y quedes atrapado y no puedas salir.
The darkness won't stay trapped in Excalibur much longer.
La oscuridad no quedará atrapada en Excálibur mucho más.
For a trillion years, I've been trapped in my own decaying dimension, waiting for a new universe to call my own.
Por un trillón de años estuve atrapado en mi propia dimensión decayente. Esperando por un universo que fuera mío.
My sweet, precious Mabel's trapped inside, and I have the only key wrapped around my... well, I wouldn't call it a neck exactly.
Mi dulce, preciosa Mabel está atrapada dentro, y tengo la única llave alrededor de mi... bueno, no lo llamaría cuello.
I have her trapped.
La tengo atrapada.
Four crews of firefighters were trapped battling wildfires east of town.
Cuatro equipos de bomberos quedaron atrapados luchando contra un incendio incontrolado al este de la ciudad.
No, Dad, the doctors on those pages are trapped unconscious inside this room.
No, papá, los doctores en esas páginas están atrapados e inconscientes dentro de este cuarto.
We're trapped.
Estamos atrapados.
Genius... trapped in a hospital bed.
Genius... atrapado en una cama de hospital.
Oh, you're trapped in a marriage to that dull girl and you come across an act of such passion.
Estás atrapado en ese matrimonio con esa mujer aburrida y vienes en un acto de tal pasión.
Person trapped.
Persona atrapada.
We have been trapped in here for two days.
Hemos estado atrapados aquí durante dos días.
It's just a lady trapped in a lawn chair.
Es solo una señora atrapada en una reposera.
You don't know what it's like to be trapped in this life, forced to play a part.
No sabe lo que es estar atrapado en una vida así, obligado a participar.
Bad enough to be trapped like us, but you bring someone else into this, someone who never asked to be a part of it... we couldn't do that.
Ya es lo bastante malo estar atrapados como nosotros lo estamos, pero traer a alguien más a todo esto, alguien que nunca pidió ser parte de esto... no podíamos hacer eso.
You're trapped.
Estás atrapada.
Your tail isn't even trapped under a rock.
¡ Él es el Gorch!
When I found'em, they were confused, trapped in a maze and practically starving.
Cuando llegué, estaban atrapados en uno, muertos de hambre.
It's me, Julien. I'm not sure if you're on vacation or you're just trapped under something heavy and unable to answer me, but Frank, if you're out there, give me some kind of a sign, man.
No sé si estás de vacaciones o si te cayó algo pesado encima y no puedes responderme.
And should the Phantom get past all of them, I have also trapped a shark in the toilet hut.
Y en caso de que el fantasma logre pasar, también puse un tiburón en los baños.
I felt trapped.
Me sentía atrapada.
We're trapped in the northwest corner bedroom.
Estamos atrapados en el cuarto de la esquina noroeste.
He's trapped under a heavy bleacher, having trouble breathing.
Está atrapado bajo una grada pesada, tiene problemas para respirar.