Turning translate Spanish
16,392 parallel translation
He was turning into one of them.
Se estaba convirtiendo en uno de ellos.
But questions remain unanswered about their motives and their final objectives, when and where these men might play out their dark plans, and the significance of a recent test result of my personal genetic makeup turning up DNA anomalies
Pero las preguntas siguen sin respuesta / i sobre sus motivos y sus objetivos finales, cuando y donde estos hombres podrían desempeñar sus planes oscuros, y el significado de un resultado de la prueba reciente de mi maquillaje genético de las personas que vinieron anomalías ADN
We're turning the case over to Lieutenant Andes.
Estamos reasignando su caso al teniente Andes.
When they offered me the position of abbess I was afraid. but I've come this far, and I'm not turning back now.
Cuando me ofrecieron el cargo de abadesa tuve miedo, pero si he llegado hasta aquí, no pienso huir ahora.
Why are you turning up the heat?
¿ Para qué pones la calefacción?
The best thing you can do for Supergirl is keep the world turning until she gets back to defend it.
Lo mejor que puede hacer por Supergirl es hacer seguir girando el mundo mientras ella vuelve para defenderlo.
That place is turning this shop into a ghost town.
Nos convirtieron en una ciudad fantasma.
I'll be turning this briefing over to Lieutenant Lao of the special operations division of IA.
Voy a estar dando vueltas esta sesión informativa sobre el teniente Lao de la división de operaciones especiales de la IA.
profit-turning Cuba.
Una Cuba que genere ingresos.
Looking down Boylston, you can see waves of runners turning the corner for the final...
Por Boylston, se ven oleadas de corredores dando vuelta hacia la recta final...
I don't know, this is turning into something I would've never signed up for.
No lo sé, se está volviendo algo que nunca quise.
Yeah, she's turning into a real jerk.
Se está volviendo una boba.
Turning now to local news, we're getting reports of surges and power outages all across the county.
En el ámbito de las noticias locales, recibimos informes de sobrevoltajes y apagones en todo el condado.
That Nancy's turning you into a little pussy!
¡ Esa Nancy te está convirtiendo en una mariquita!
You're turning me on.
¡ Me excitas!
I'm turning 18, it's not like I'm headed off on some epic journey.
Cumplo dieciocho, no es como si estoy de camino hacia un viaje épico.
Are you really turning this on me?
¿ De verdad estás usando esto contra mí?
See, what happened was I was turning my head while she was kissing me.
Pasó que justo giré la cabeza cuando ella me besó.
You're turning something into nothing right now.
Estás estropeando el momento.
- Man. He's turning blue.
- Se está poniendo azul.
♪ Thoughts of interning was wack Felt like I'm turning my back ♪
El jefe de la pasantía Que le daba la espalda sentía
Ha, my bad for... turning towards the sound of your voice.
Error mío por... volverme hacia el sonido de tu voz.
I'm turning 27 tomorrow.
Cumpliré 27 mañana.
I am turning 27 tomorrow!
¡ Voy a cumplir 27 mañana!
These new pals of his are turning out to be a bunch of self-centered brats.
Sus nuevos amigos se están volviendo un grupo de maleducados egoístas.
I have seen one fearful publisher after another falling away from me and turning their backs on me as I approach.
He visto a un editor temeroso tras otro alejándose de mí. Y me dan la espalda cuando me acerco.
" Jessica is turning into a fine little lady.
" Jessica se está convirtiendo en una pequeña damita fina.
McClellan's got them turning tail.
McClellan de ellos consiguieron convertir cola.
They burst higher, turning a hotter, bluer white, and... the smell was awful.
Ardieron más y más, y la llamarada se tornó más caliente, azul y blanca y... El olor era apestoso.
- That I have a better chance of Grace turning into some dumb-ass poodle than you do of getting this cold-hearted, manipulative bitch to settle down and live a normal life.
- Que es más probable yo logre que Grace se convierta en un poodle bobo y simplón a que tú logres que esa arpía insensible y manipuladora siente cabeza y lleve una vida normal.
We got a dozen open bodies right now and you wanna waste our time turning accidents into murder cases?
Tenemos una docena de casos abiertos, ¿ y quieres que perdamos el tiempo convirtiendo accidentes en asesinatos?
The guy's pissing himself, his face is turning purple, his eyes are bugging out of his head like he's trying to scream, you know, but there's no sound.
El tipo se orina, la cara se le pone morada... los ojos se le salen de las órbitas... al intentar gritar y demás, pero no emite sonido alguno.
- I'm turning 30.
- Cumplo 30.
My client's turning 100 years old.
Mi cliente cumple 100 años.
I'm turning into Dad.
Me convertí en papá.
But then I'm also feeling guilty about turning your life upside-down.
Pero también siento culpa por revolucionar tu vida.
My back hurts from turning over rocks already.
Ya me duele la espalda de levantar rocas.
Turning that handle to the left sets off the bank alarm.
Si giras la manivela a la izquierda harás sonar la alarma del banco.
He's turning.
Está doblando.
I'm turning in.
Me voy a la cama.
"Turning and turning in the widening gyre..."
"Girando y girando en el creciente círculo..."
"Turning them into beautiful memories..."
convirtiéndolo en bonitos recuerdos.
That means a lot more than me going down there and turning it into an inquisition.
Eso será mejor que si voy yo y lo convierto en una inquisición.
Crops turning black.
La cosechas volviéndose negras.
Keep the world turning.
Mantén el mundo girando.
I meant tired of turning the gun on yourself.
Quería decir cansada de apuntar el arma hacia ti.
It means he's turning left.
Significa que giró a la izquierda.
Well, maybe she felt you were turning your back on a good agent.
Bueno, quizás sintió que estabas dando la espalda a un buen agente.
Do you mind turning round?
¿ Te importa darte la vuelta?
Sorry, my cheeks are turning pink...
Lo siento.
Wow, turning down ice cream?
¿ Rechazas un helado?