Unglued translate Spanish
85 parallel translation
You mean the world is gonna come unglued unless Perce and me sleep in upper six and you take compartment A?
¿ El mundo entero será destruido a menos que Perce y yo... durmamos en la litera 6 y usted en el camarote?
You're coming all unglued. Roll with it. Relax.
Qué tieso estás, déjate llevar, deja que ocurra.
Poor dame came all unglued.
La pobre se puso histérica.
The men were coming unglued from too many months at sea.
Estaban desmoralizados después de tantos meses en la mar.
- I'm coming all unglued.
- No siento nada.
When my nerves tip me off that I'm going to become unglued, I have to assert myself. Do you understand?
Cuando mi instinto me dice que voy a perder los nervios, entonces tengo que imponérmelo, ¿ lo entiendes?
- You sure can. Where's that skinny, unglued, crew-cut cat that went after my date?
Si que puede. ¿ Donde está ese joven flacucho que ha ido por mi cita?
The mother of pearl and ivory easily come unglued.
La Madre de perlas y marfil se despega con facilidad.
What would happen if I unglued it?
¿ Qué pasaría si la despegara?
You think maybe you'll come all unglued at the seams.
Que haya fuegos artificiales y que pierdas la cabeza.
- Don't come unglued.
- No te preocupes.
Head might come unglued where she got that compound fracture of the skull.
Se podría despegar por donde sufrió la fractura de cráneo.
as you see, in this place the tiles a little were unglued...
Mire aquí, vé que el mosaico está despegado?
I come all unglued.
Me pilla desprevenido.
You're coming unglued.
- Te estás despegando.
You know, when that guy thought I called an ambulance he got so unglued he didn't even know what to say.
Cuando el tipo creyó que había llamado a la ambulancia... se quedó tan pasmado que no sabía ni qué decir.
No, about, uh, about it coming unglued, or cracking it at high altitudes in an unpressurized plane.
No, que se despegara o se agrietara con la altura en un avión sin presurización.
They'll come unglued, and right to the right again
Vendrán lanzados, y por todos lados.
I'm becoming unglued as it is. God, I think I'm gonna faint.
Ya estoy perdiendo el control Dios, creo que me voy a desmayar.
- Now, now, Major. Let's not come unglued.
Espere, mayor, no se desmorone.
At the same time that fog was moving in, this whole town went unglued.
Al mismo tiempo que se movía la niebla, todo el pueblo empezó a volverse loco.
Stephanie, those false eyelashes are coming unglued. Those shoes are scuffed.
Stephanie, se te caen las pestañas postizas y llevas los zapatos estropeados.
- It was awful, how he came unglued.
- Fue terrible, cómo se despegó.
- Howie came unglued?
- ¿ Howie se despegó?
Buddy came unglued.
Buddy se despegó.
- You're coming unglued.
- Estás perdiendo el control.
They're getting a little unglued.
Comienzan a ponerse nerviosos.
You're coming unglued here.
Usted está viniendo Unglued aquí.
Vet humor or something? Look, Dr. Cooper, I think it's highly unethical of you to allow an obviously emotionally unglued woman to sit here and think that you're a real doctor!
Dr. Cooper, creo que no es ético permitir a una mujer trastornada que se siente ahí creyendo que es médico.
Jack, you're becoming unglued.
Jack, estas como una cabra.
I couldn't figure out why I'd gotten so nuts... why the wedding had me so unglued.
No podía entender por qué la boda me tenía tan loco.
YOU MUST BE COMING UNGLUED IN THE HEAD.
Te debe faltar un tornillo.
The East-Pac deal is unglued.
El crédito con Este-Pac está tambaleante.
Is it just unglued, or more serious?
¿ Sólo está despegado o es algo más grave?
Has that mighty brain come unglued?
¿ Ha fallado su poderoso cerebro?
When things got too hot on B-Deck, the program became unglued.
Cuando la Cubierta B se calentó, el programa se despegó.
Time for the old Tribe to come unglued.
Es hora de que comiencen a meter la pata
I'd never seen Nina so unglued.
Nunca habia visto a Nina tan nerviosa.
You're coming unglued.
Estás desvariando.
I mean, she came completely unglued.
O sea, estaba totalmente fuera de sí.
I'm coming unglued.
Me estoy saturando.
Well, he's coming nice and unglued.
Creo que se está adaptando bien.
- Well, Sato came totally unglued.
Sato se volvió oscuro y sanguinario.
Yeah, she was coming unglued.
Estaba perdiendo el control.
Guys tend to get unglued when their lover tells them she used to be a man.
Los tíos pierden los papeles cuando su novia les dice que era un hombre.
- Call it if you come unglued.
- Dime si te despegas.
So she's coming unglued.
Y se pone como una loca.
As the human race began to progress, travel, intermingle... everything started to come unglued.
Cuando la raza humana comenzó a progresar, a viajar, a entremezclarse... todo comenzó a despedazarse.
This is my big fear, that some guy can get me unglued like this.
Éste es mi gran temor, que un hombre pueda desbaratarme así.
You can't hide from love for the rest of your life... because maybe it won't work out... maybe you'll become unglued.
No puedes esconderte del amor toda tu vida porque quizá no salga todo bien. ¿ Porque quizá te desmorones?
Oh, I'm coming unglued. I'm coming unglued.
Me estoy desmoronando.