Unguarded translate Spanish
258 parallel translation
For the unguarded subjects and spontaneous situations he needed, there was only one place for Tony Ray-Jones to go - the beach.
Para los sujetos incautos y las situaciones espontáneas que él necesitaba, había un sólo lugar a donde Ray-Jones podía ir, la playa.
"If you wish news of your son... " be in your same seat in the Olympic stadium tomorrow... alone and unguarded. "
"Si desea tener noticias de su hijo... ocupe su mismo lugar en el estadio olímpico mañana... solo y sin vigilancia".
It's a long drop here, but it's unguarded.
Está muy alto, pero no hay nadie.
- That would leave the river unguarded.
- y dejar el río. - Sí, señor.
That's all unguarded country, but there's a way across the crest, I found it as a boy.
No hay vigilancia. Lo conozco desde que era niño.
He's pretty smart... it's an unguarded section.
Es una zona sin vigilancia.
- Leaving the plane unguarded?
- ¿ Dejando el avión sin guardia?
- Unguarded enough.
- Sin ninguna guardia.
During a raid, the corridor is left unguarded.
Durante el ataque aéreo el pasillo queda desprotegido.
It serves me right for listening to that half-brained idea of his, Dismissing Lestrade's men and they went leaving him here alone and unguarded.
Estaba con los hombres de Lestrade... y le dejaron sólo y sin vigilancia.
You've um, you've left your man unguarded.
Parece que ha desprotegido a su compañero.
And yet sometimes to leave a man unguarded may be a skillful trap for one's opponents.
Dejar a un hombre desprotegido puede ser una trampa para los contrarios.
And you left them unguarded? I told them not to run away.
- Les he dicho que no escaparan.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death, what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
Cuando en el sueño como en la muerte, se hundan sus ebrias naturalezas... ¿ qué no podremos hacer contra un Duncan indefenso tú y yo?
But the way it's left unguarded now.
Ahora la ciudad está desprotegida.
Meanwhile she's lying out there unguarded.
¡ No está vigilado!
If I were you, I wouldn't be altogether unguarded... about what I had to say about this new strategic arrangement.
Le aconsejo que tenga mucho cuidado con lo que dice de esta nueva disposición estratégica.
An unguarded statement here and there, a few lucky guesses about the future.
Algunos comentarios descuidados, aciertos sobre el futuro.
One unguarded word would have been our undoing.
Una palabra descuidada y se echaría a perder.
- At night it's unguarded.
- Por la noche no tiene vigilancia.
One unguarded word and our 180 lives would be forfeited.
Una palabra de mas y nuestras 180 vidas se perderían.
And for one unguarded moment, you let me know you needed me. And I have tried to find that moment again, the year we've been married, to find out why you married me.
Pero no fue por tus demostraciones de virilidad, sino porque me necesitabas y por una sola vez dijiste que me necesitabas y he buscado otro momento así desde que nos casamos hace un año, para averiguar por qué te casaste conmigo.
You also heard Millicent make a comment, an unguarded comment.
También oyó a MiIIicent hacer un comentario indiscreto.
Do you know that's the first, unguarded, young thing you've ever said to me?
¿ Sabes que es la primera cosa juvenil y sin reservas que me has dicho?
I knowwhere there is an unguarded gate.
Conozco una puerta que no está vigilada.
And you never happened to mention anything about it in an unguarded moment, perhaps?
¿ Y nunca mencionó nada sobre ello en un momento de descuido?
Anyway, if the gods leave all this lying about unguarded they obviously don't want it. Come on.
Si los dioses no lo tienen custodiado, será que no lo quieren.
Follow the doctor's instructions to the letter and do not leave him unguarded for a moment
Sigan las instrucciones de la carta del doctor, y no lo descuiden ni por un momento.
Should it be left unguarded, an alarm goes off... that brings all the cops running for miles around.
En caso de que quede sin vigilancia, suena una alarma... que trae a todos los policías corriendo de kilómetros a la redonda.
If I go to jail, our property will go unguarded.
Si yo voy a la cárcel, nuestras tierras se quedarán desprotegidas.
You shall even be unguarded.
Incluso no estarán vigilados.
Both of us were unguarded then.
Ambos estábamos con la guardia baja entonces.
Again not very smart. All of you leaving the girl unguarded.
De nuevo, no muy inteligente... todos en la puerta y nadie guardando a la chica.
HE LEFT HIS QUEEN UNGUARDED.
Dejó su reina desprotegida.
Unguarded, I suppose?
Sí, por supuesto!
BUT UNLESS WE LEAVE THE ROOM COMPLETELY UNGUARDED,
Pero si no dejamos el cuarto totalmente desprotegido...
Then, in an unguarded moment, you cruelly...
Entonces, en un momento de descuido, cruelmente...
If we should tangle with Chata... he'll have to leave his families unguarded.
Si nos enfrentamos a Chata... él tendrá que dejar a sus familias sin vigilancia.
The Daleks wouldn't leave a place like this unguarded.
Los Dalek no dejarían un lugar como este sin vigilancia.
Deadly combat, eh? With, er... unguarded blades.
El combate a muerte... con hojas sin protección.
When I saw the door was unguarded, nothing else mattered but the safety of our Führer.
Cuando vi la puerta sin protección, lo único que importaba era la seguridad de nuestro Führer.
They are unguarded.
Nadie vigila.
There are unguarded entrances to any human mind.
Existen entradas indefensas a cualquier mente humana.
Relax completely, permitting the total resources of the mind and spirit to open with unguarded trust.
Relájense completamente... para permitir que las mentes unidas puedan participar con confianza.
She's unguarded.
Ella no está vigilada.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
Cuando sus naturalezas empapadas caigan en sueño como la muerte ¿ qué no podemos hacer tú y yo contra el indefenso Duncan?
Relax completely. Permitting the innermost resources of the mind and spirit to open with unguarded trust.
Relajada por completo, libera la mente y el alma hacia lugares más íntimos... para abrirlos indefensos a la confianza.
Does the railroad lay on the ground unguarded night and day? Doesn't the iron get stolen?
Si las vías están todo el día y toda la noche sin protección ¿ no roba nadie el hierro?
Except, Mr. Hayward, I... I really shouldn't be leaving your room unguarded.
Pero, Sr. Hayward, yo no debería dejar su habitación desprotegida.
The Daleks wouldn't have left the top of that shaft unguarded.
Los Dalek no habrán dejado la parte de arriba del pozo sin vigilancia.
You didn't leave it unguarded, did you?
No habrá dejado sin vigilancia, ¿ no?