Unhappiness translate Spanish
502 parallel translation
"What unhappiness I brought."
"Qué desdicha te he dado."
I brought to you death and unhappiness. I am responsible for all the misfortune that has befallen you.
He traído la maldición y la muerte sobre vosotros.
Have pity on my unhappiness and cries.
Te suplico entre dolores y lamentos :
Tore felt that he was to blame for all the unhappiness that had occured.
Tore se sintió culpable de todas las desgracias ocurridas.
I'm not a bad man, Flora, but I have brought you unhappiness.
No soy un malvado, Flora, pero solo te te he traído la desgracia.
Dear Father, If you want to avoid unhappiness, do not search for me.
Querido padre : No me hagas buscar si quieres evitar un percance...
Kit, I'm only trying to save you unhappiness.
Kit, sólo intento evitarte sufrimientos.
I'll never bring you another moment's unhappiness.
Nunca más te daré otro momento de infelicidad.
And the thought of her unhappiness would come between you and me.
La infelicidad de Jessie se interpondría entre nosotros.
It's going to cause you a lot of unhappiness... unless you learn how to control it.
Te va a causar muchos problemas, a no se que aprendas a controlarlo.
"Yes, unhappiness is joy."
"Sí, la desdicha es alegría."
Only if you're willing not if it's going to cause you the least bit of unhappiness.
Sólo si tú quieres. No lo haré si va a causarte algún disgusto.
Hasn't there been enough unhappiness in this house?
¿ No ha habido ya suficiente tristeza?
From our unhappiness will spring... A huge catastrophe.
De nuestra infelicidad solo se podría esperar... una gran catástrofe.
cold as the unhappiness it has brought so many people.
Fríos como la infelicidad que le ha causado a tanta gente.
After all, I've brought you nothing but unhappiness.
No te he traído más que amargura.
As for ourselves I came into your house, my dear friend and in your unhappiness, you reached out your hand for help and in my loneliness, I took it.
Y en cuanto a nosotros entré en su casa, querido amigo y en su infelicidad, tendió la mano pidiendo ayuda y yo, en mi soledad, se la cogí.
If later the duchess said I was the cause of her unhappiness it only goes to show the workings of a mind so tortured by the most horrible and unreasonable of jealousies.
Si luego la duquesa dijo que yo era la causa de su infelicidad eso solo muestra cómo funciona una mente torturada por unos celos horribles e infundados.
That doesn't always cause unhappiness, does it?
Eso no siempre causa infelicidad, ¿ no?
Why can't your dead mother keep her unhappiness in her grave?
¿ Por qué tu madre no deja de atormentarnos desde su tumba?
That I'm no good to her, I can only bring her unhappiness.
Que no le convengo, que la haré sufrir.
All the unhappiness we've caused?
¿ De los infelices que hemos dejado a nuestro paso?
And you just can't sit and wait for unhappiness to come to an end.
Y no puedes quedarte sentada y esperar que la desdicha se acabe.
Finally, he will be able to realise his unhappiness.
Por fin, va a poder darse cuenta de su desgracia.
But you gotta remember what I said, you dope... regret, remorse, unhappiness.
Pero debe recordar lo que dijo, tonta- - pesar, remordimiento, infelicidad.
You force me to return to what will only be unhappiness.
¿ Y quiere que recobre lo que sólo puede ser desgracia?
My father was a great scientist. But all he created brought unhappiness. Terror.
Mi padre fue un gran científico... pero lo único que creó fue infelicidad... y terror.
- I know I've brought you nothing but unhappiness.
- Sé que no te he traído otra cosa que infelicidad.
You'll save yourself a great deal of trouble... and other people a great deal of unhappiness.
Se ahorrará muchos problemas... y a los demás, mucha infelicidad.
After all these years, no word of greeting, no word of regret for all the unhappiness you've caused me.
Después de tantos años, ni una palabra de bienvenida ni de arrepentimiento por los disgustos que me has causado.
But you will only bring unhappiness to my Arlita.
Pero sólo le traerás desdicha a mi Arlita.
If I were to stay, I would surely bring you unhappiness.
Si me quedara, seguro que solo te traería desgracia.
He has very little cause for unhappiness.
No tiene razones para serlo.
I'm not too old for anything, but unhappiness.
No soy demasiado viejo para nada, salvo para la infelicidad.
But unhappiness.
- excepto la infelicidad.
- But unhappiness.
- Excepto la infelicidad.
I just want to fight the causes of the people's unhappiness.
Sólo quiero enfrentarme a las causas de la desdicha de la gente.
You represent the unhappiness of the masses.
Pero usted representa la desdicha de las masas.
Even heaven will be cleansed of unhappiness by our yells.
Limpiaremos incluso el cielo con nuestros gritos.
See, even my unhappiness is not like the others'one.
Ya ve, incluso mi desdicha no es como la de los demás.
It seems that causing unhappiness is the only thing that gives her happiness.
Parece que hacer infeliz a los demás es lo único que la hace feliz.
You don't know the meaning of unhappiness.
No conoces el significado de la infelicidad.
There's still a lot of pain and unhappiness in store for me.
Aún me espera mucho dolor y sufrimiento.
I hate all the poverty and unhappiness, the rows on rows of filthy sordid houses.
Odio la pobreza y la desdicha. Las hileras de casas sucias y sórdidas.
He met his private unhappiness head on, overwhelming it with public work.
Se enfrentó a su desdicha de cara, abrumado por el trabajo público.
To be a child to forget all the unhappiness.
Ser un niño para olvidar toda La tristeza.
Do you hear me? You're not going to cause her any more unhappiness, or -
- No le causarás más infelicidad, o...
I can't go on inflicting my unhappiness on you.
No puedo continuar infiriendo mi desgracia sobre ti.
He blamed me for her unhappiness.
Me reprochaba que ella fuera desgraciada.
If I stay, it can only bring unhappiness to both of us.
Si me quedo, solo puede traer la infelicidad a los dos.
All the flying about. The unhappiness. The unrest.
Tu tristeza, tu malestar... significa una cosa :