English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ U ] / Unreal

Unreal translate Spanish

900 parallel translation
We're unreal, the three of us, trying to play jokes on nature.
Los tres creímos en una ilusión. No podemos engañar a la naturaleza.
It's all so unreal.
Es todo tan irreal.
It all seems so unreal, but I'm excited, too.
Todo parece muy irreal, pero yo también estoy emocionada.
- It's unreal, isn't it? - Yes.
Sí.
It's so unreal, all these people dancing and having a good time.
Es irreal, toda esta gente bailando.
- It's so long ago it seems unreal.
Fue hace tanto que parece irreal.
Unreal!
¡ Ostras!
Unreal light, darkness and shadows, and all manner of frightful things.
Una luz irreal, sombras y oscuridad y todo aquello que te hace temer...
She's so real that I become even more unreal and start wondering why I live my ghostly life at all.
Es tan real que hace que yo sea más irreal y empiece a preguntarme por qué llevo esta vida de fantasma.
It all seems so unreal somehow.
De algun modo, todo esto parece tan irreal.
And under the emotional stress of tragedy, you notice how everything becomes distorted and unreal as the mind tries to escape into time.
Y, bajo la emoción de una tragedia, se dan cuenta de que todo queda distorsionado e irreal, ¿ cómo la mente intenta escapar?
It got so I couldn't tell the real from the unreal.
Llegó un momento en que no podía distinguir lo real de lo irreal.
Except that the unreal seemed more real to me...
Excepto que lo irreal me parecía más real...
Everything before that now seems unreal
Todo lo anterior parece... irreal.
He'd been caught in an exciting, unreal current.
Había quedado atrapado en un flujo emocionante pero irreal.
And you'll see how this momentary Ordinary night can seem More unreal than a dream
Y verás cómo esta momentánea noche corriente puede parecer más irreal que un sueño
And unreal world
E irreal mundo
Everything seems unreal tonight.
Esta noche todo parece irreal.
Was what surrounded me, the piano and the floor, unreal?
¿ Lo que me rodeaba, el piano, y el suelo, eran reales?
It's unreal, believe me.
Irreal, créame.
I've dreamed of you every minute since I saw you. So much... that it seems unreal to feel you in my arms.
Yo sueño con usted desde que la vi, minuto a minuto, tanto... que me parece irreal sentirla en mis brazos.
He seemed unreal.
¡ Pero yo te la regalé! Debemos encontrarla.
You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
La ha metido en un mundo irreal, y ahora siente que está vacío.
And in the middle of all this fantastic unreality was Maria... more unreal, in a way, than any of it
Y en medio de todo esta fantástica irrealidad estaba María... de alguna manera, mas irreal que cualquiera de ellos
You have been unreal to me for so long it is hard to believe that all of this is not something I dreamed a long time ago
Has sido irreal durante tanto tiempo que es difícil creer que todo esto no es algo que soñé hace mucho tiempo
All of this looks a little unreal, even you.
Todo me parece irreal, incluso tú.
It was just unreal.
Era algo irreal.
It's strange how unreal the real can be.
Es extraño que tan irreal la realidad puede ser.
I just can't get over the feeling that this whole thing is unreal. Kind of hideous joke.
No dejo de tener la sensación de que todo esto es irreal, una especie de broma horrenda.
Something unreal about this waiting out here on a deserted sea.
Hay algo de irreal en esperar en medio de un mar desierto.
Everything still seems so unreal.
Todo parece aún tan irreal.
How unreal that is in your company.
¡ Qué increíble me parece ahora eso en vuestra compañía!
Something unreal, something never seen by anyone before.
Algo impalpable, un fenómeno nunca visto.
Now that we are here, all the strange terrors of the voyage seem unreal.
Ahora los terrores del viaje me parecen irreales.
A bit sort of unreal.
Un poco... extraña.
Well, possibly something real, unreal... I don't know.... Is waiting to kill one of us every time I jab a black pin into that map.
Probablemente, algo real o irreal, no sé matará a alguien cada vez que ponga un alfiler en ese mapa.
I've never seen him, to me he is unreal, untrue
Nunca le he visto, es como si no fuera real.
"She was momentarily unreal."
"Ella le pareció momentáneamente irreal".
Nothing can make that love unreal.
Nada puede hacer ese amor irreal
Yes, because you were unreal.
Sí, porque tú eras irreal.
It's too unreal.
Demasiado irreal
Yes. It was unreal, I thought.
Muy irreal.
It all seems so unreal.
Todo esto se tornó irreal.
Afilm permits one to give the appearance of reality to that which is unreal.
Una película permite dar apariencia de realidad... a lo irreal.
What do you mean by "unreal"?
¿ Y a qué llama usted "lo irreal"?
This is Hollywood, land of the real and the unreal.
Esto es Hollywood, la tierra de lo real y lo irreal.
The unreal are the actors, and the reel nothing more than a thing to put film on.
lo irreal son los actores, y lo real algo sobre lo que hacer una película.
Everything looked and sounded unreal.
Todo parecía y sonaba irreal.
And it's all so foolish, so unreal.
Y es todo tan absurdo e irreal.
Do you expect me to believe anything so unreal?
¿ Esperas que me crea esa quimera?
Everything was mixed up and unreal.
Fue como despertar después de una fiebre. Todo parecía borroso e irreal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]