English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ U ] / Unsullied

Unsullied translate Spanish

120 parallel translation
You'll be as just pure and unsullied in the morning as you were the night before.
Amanecerás tan puro y sin manchas como un perrito.
My only wish is that my wife's memories of the past remain unsullied.
Mi único deseo es que los recuerdos que mi mujer guarda del pasado permanezcan inmaculados.
A nice, unsullied conscience?
Una conciencia sin tacha?
As for his lovely bride, Yoshiko, she is a talented alumna of Keitoku Girls School and is not only exquisite, but also a rare paragon of unsullied innocence.
Su novia se graduó de Ia escuela Keitoku con honores. Es una chica pura y virgen, algo difícil de encontrar hoy en día.
That depends on whether or not one has a palate unsullied by cheap opiates.
Eso depende de si se tiene el paladar contaminado por opiáceos baratos.
You must always keep your conscience unsullied, do you hear?
Debes mantener siempre la conciencia... impoluta, ¿ me oyes?
Almighty Khemosh... we offer this young, unsullied virgin... as your bride.
Todopoderoso Khemosh te ofrecemos esta joven e inmaculada virgen...
A balm to the soul, that unsullied atmosphere!
Tomé baños de luz en la límpida atmósfera.
The interface. The mind unsullied by a single thought.
La interface. ¡ La mente, sin mancillar por un solo pensamiento!
Leave unsullied and untouched all that is beautiful.
Deje inmaculado y sin daño todo lo que es bello.
But the strength of the system is that it is pure and unsullied by outside influences.
La fuerza del sistema está en su pureza y en rechazar influencias externas.
She had a marvellοus knοwledge οf life. And it had left her unsullied.
Tenía un magnífico conocimiento de la vida, y una mente inmaculada.
Unsullied?
- ¿ Inmaculada?
The memory of the late prior Berlaimont remains for us in a pure and unsullied state.
La memoria del fallecido prior Berlaimont permanece para nosotros cándida y pura.
He must know the M'Iver name is unsullied.
Debe saber que el nombre de M'lver no está mancillado.
Then I was forced to despair of keeping unsullied the treasure to be defended and guarded, for which I earned wounds from every weapon ;
Entonces hube de perder la esperanza de mantener a salvo la reliquia, protegerla y preservarla, me valieron heridas de todas las armas ;
- l, myself- - -... only to have that belief that unsullied optimism, dashed against the marble of the workplace.
- Yo, yo mismo... -... sólo para ver como esa creencia ese optimismo, era aplastado contra el suelo de mármol de mi lugar de trabajo.
They don't realize that we can have just as much fun as they do while remaining vertical, with our toes uncurled and the saliva of our passions held firmly in our proud, unsullied mouths.
No se dan cuenta de que podemos divertirnos igual que los demás, Mientras sigamos verticales y con las lenguas quietas, Con la saliva de nuestra pasión contenida en nuestras bocas.
But Francis will come out of it unsullied?
¿ Pero Francis saldrá de ello inmaculado?
But Francis will come out of it unsullied?
¿ Francis saldrá de esto sin corromperse?
Well, it was nice of you to have your brother look after my unsullied cousin, Esmeralda.
Bueno, es muy amable que tu hermano cuide a mi prima sin tacha, Esmeralda.
I've made you some extra chips so you will remain unsullied.
Te he hecho más patatas, así podrás seguir sin mácula.
"To separate from life... from tantalizing mysteries and salt spray... from the grave gypsy eyes... and the sacred, poignant flesh of long-limbed dancers, unsullied, but not for long."
Para separarse de la vida... y los misterios tentadores y una profusión de sal... de ojos graves de gitana... y el flash punzante de bailarinas de piernas largas... inmaculadas, pero no por mucho tiempo.
White, as in unsullied, free of my father's betrayal and shame.
White, blanco, como inmaculado... libre de la traición y la vergüenza de mi padre
And then she walked out, head held high, her grace and dignity unsullied.
Y entonces salió, con la cabeza alta, con la gracia y la dignidad intactas.
Unsullied by human hands, as it was on the eighth day of the world.
Libre de la mano humana, como era en el octavo día del mundo.
I sleep better, knowing my life's work is in the hands of the... the saintly, the unsullied Shawn Farrell.
Duermo mejor sabiendo que el trabajo de mi vida está en manos de un santo el inmaculado Shawn Farrell
Look, we're here, okay with 100 grams of unsullied plutonium first class, frequent-flyer quality, baby.
Miren, estamos aquí, ¿ está bien? Con cien gramos de plutonio sin mancha de primera clase, calidad de viajero frecuente.
- I want to tell you that in this slippery world, you represent for me all that is innocent, everything that is good, unsullied, uncorrupted.
Quiero que sepas que en este mundo tan sucio, tu representas toda la inocencia, todo lo bueno, inmaculado, incorrupto.
It's unsullied.
Está intacta.
The truth was sullied and it could never be unsullied.
La verdad fue mancillada y esa mancha nunca pudo ser borrada.
Even in America we like to keep our pleasures unsullied by business.
Hasta en América no nos gusta mezclar nuestros placeres con los negocios.
The point is, when you refused Matthew you were the daughter of an earl with an unsullied reputation.
La cuestión es que cuando rechazaste a Matthew, eras la hija de un conde con una reputación intachable.
Unsullied as children.
Inmaculados, como niños.
Home to my sister, who will have me killed if she's not returned in the same unsullied condition that she arrived in.
A casa de mi hermana, que hará que me maten si no vuelve en la misma condición inmaculada en que llegó.
- I float in the ambiguous middle ground, still beloved, my relationships unsullied once you two idiots get past this little kerfuffle.
Yo floto en el ambiguo terreno intermedio, aún querido, mis relaciones quedarán impolutas una vez que vosotros dos idiotas dejéis atrás esta pequeña disputa.
Perfect, untouchable, unsullied Miss Crane.
"La perfecta e inmaculada señorita Crane"
It is to some degree unsullied by the limitations of human nature.
Es hasta cierto punto, contaminada por el las limitaciones de la naturaleza humana.
Some say the Unsullied are the greatest soldiers in the world.
Algunos dicen que los Inmaculados son los mejores soldados del mundo.
The Unsullied have stood here for a day and a night with no food or water.
El Inmaculado ha estado aquí por un día y una noche. Sin comida o agua
My master says the Unsullied are not men.
Mi maestro dice que los sin mancha no son hombres.
To win his shield, an Unsullied must go to the slave marts with a silver mark, find a newborn and kill it before its mother's eyes.
Para ganar su escudo. un Inmaculado tiene que ir al mercado de esclavos con una moneda de plata, encontrar un recién nacido y matarlo delante de su madre.
The Unsullied are a means to an end.
Los Inmaculados son un medio para un fin.
You command the Unsullied.
Tú comandas a los Inmaculados.
All Unsullied boys are given new names when they are cut- -
A todos los jóvenes inmaculados se les asigna un nombre nuevo cuando son mutilados.
In 10 years, some of the boys you send them may be Unsullied in their turn.
En 10 años, algunos de los muchachos que les envíes podrían convertirse en nuevos Inmaculados.
But the Unsullied are not men.
Pero los Inmaculados no son hombres.
There are 8,000 Unsullied in Astapor.
Hay 8.000 Inmaculados en Astapor.
Your ship will buy you 100 Unsullied.
Por el barco os daría 100 Inmaculados.
The Dothraki you have are not worth what they cost to feed, but Master Kraznys will give you three Unsullied for all of them.
Los dothraki que tenéis no valen lo que cuesta alimentarlos, pero el amo Kraznys os dará tres Inmaculados por todos ellos.
Such pure, unsullied swordpIay...
Luchas sin aberturas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]