Unsurpassed translate Spanish
59 parallel translation
The castle contains one of the most beautiful picture galleries in the world... and its collection of art treasures is unsurpassed.
Este castillo dispone de una de las más hermosas pinacotecas del mundo, y una inigualable colección de obras de arte.
- Unsurpassed.
- Insuperable.
On with the problem... I fear... that are unsurpassed.
Sigamos con el problema que me temo que es insuperable.
Letters of unsurpassed charm and passion written in the last century... by this man, the great poet Jeffrey Ashton, to the beautiful Juliana Bordereau.
Cartas de un encanto y una pasión inigualables que este hombre escribió, en el siglo pasado, el gran poeta Jeffrey Ashton, a la hermosa Juliana Bordereau.
Commander, sir, if I might presume, sir there's been much discussion of your unsurpassed victories.
Comandante, señor, si me permite, señor ha habido mucha discusión acerca de sus victorias sin par.
All the world knows that in the building of pyramids Egypt is unsurpassed.
Todo el mundo sabe que en construcción de pirámides Egipto es insuperable.
Doctor, you have an unsurpassed talent for understatement.
Doctor, tiene un don sin igual para quedarse corto.
A turnout of Bostonians unsurpassed in numbers and enthusiasm roars its welcome for Al Shepard followed by Gus Grissom sharing the popular tribute with their fellow astronauts of Project Mercury.
Una manifestación de bostonianos nunca superada en número y fervor da la bienvenida a Al Shepard y a Gus Grissom, que comparten el tributo popular con los astronautas del Proyecto Mercury.
"must be considered as a brilliant theatrical achievement, " and his own performance as Achilles unsurpassed. "
"Troilo y Crésida de Edward Lionheart debe considerarse un gran logro teatral, y su interpretación de Aquiles, insuperable".
" Achilles unsurpassed...
"Aquiles insuperable..."
After four years of arduous service marked by unsurpassed courage and fortitude the Army has been compelled to yield to overwhelming resources.
Tras 4 años de arduo servicio de un valor y una fortaleza sin igual el Ejército se ha rendido ante fuerzas muy superiores.
Matchless beauty, and unsurpassed courage!
Ellas arriesgan su vida cada minuto.
For many uses machinery is unsurpassed, but Logopolis is not interested in such uses.
Para algunos usos, las máquinas son insuperables, pero Logopolis no está interesado en dichos usos.
The German surprise attack has succeeded on a scale unsurpassed in the history of warfare.
El ataque por sorpresa de Alemania ha sucedido en una escala impensada. en la historia de la guerra.
If I gave it some training it will be unsurpassed!
Si lo entreno, ningun pajaro en esta provincia podria competir con el. - Eso es seguro. ¡ Soy el mejor!
Uh, "my brilliant research in brain transplantation " is unsurpassed and will probably make my name live beyond eternity. "
Uh, "Mi brillante investigación en el tranplante de cerebros es incomparable y probablemente hará que mi nombre se perpetúe en la eternidad".
"My brilliant research in brain transplantation " is unsurpassed and will probably make my name live beyond eternity. "
"Mi brillante investigación en el tranplante de cerebros es irrepetible y, probablemente, llevará mi nombre a perdurar en la eternidad".
A people, whose culture and intellect Were unsurpassed in the known universe.
Un pueblo cuya cultura e intelecto no fue sobrepasada en el universo conocido.
I can only say that his reputation is unsurpassed.
Sólo puede decirle que nadie tiene una reputación comparable.
It was at MGM that I learned the workings of the studio's glamour mill who made MGM's leading ladies appear on the screen as images of unsurpassed beauty.
Fui allí que aprendí el funcionamiento del estudio... que agrupaba a talentosos artistas y técnicos... que hacían que la apariencia en pantalla de las estrellas femeninas luciera... como una imagen de insuperable belleza.
The king, too, being plagued by fools from whom he wishes to walk away, has perfected his leaving step to a walk of unsurpassed elegance.
También el Rey, al que continuamente importunan idiotas de los que quiere escaparse... ha perfeccionado su paso de partida hasta conseguir andar con una elegancia insuperable.
Innocent, and with unsurpassed skills as a wife and a mother.
Inocente, y con habilidades inigualables como esposa y madre.
The unsurpassed arrogance of the individual.
La arrogancia ilimitada del individuo.
A feat unsurpassed in the history of Smithville.
Algo nunca superado en Smithville.
We confiscated millions in weapons and cash... and a collection of Chinese art unsurpassed in the world.
Confiscamos millones en armas, efectivo... y una colección de arte chino sin igual en todo el mundo.
we are selling the most aggressively designed automobile on the road today... for people that are looking for unsurpassed driving excitement.
Estamos vendiendo el auto de diseño más provocativo que exista en una ruta hoy... para gente que está buscando una emoción sin par en el manejo.
I just want to say that with unsurpassed brilliance, you have represented some of our best and most talented actors.
Sólo quiero decir que... Ustedes representan a algunos de nuestros mejores actores.
If you are who you claim to be, your skill with it should be unsurpassed.
Si eres quien dices ser, tu dominio del latajang será insuperable.
Arghhh ooofffi. i. i. ( frustrated grumbling ) Vivexx offers your patients unsurpassed clinical efficacy.
Vivexx ofrece a tus pacientes eficacia clínica insuperada.
Vivexx offers your patients proven unsurpassed clinical efficacy.
Vivexx ofrece a tus pacientes eficacia clínica insuperada.
Don't worry, my doggy paddle's unsurpassed.
No te preocupes Harry, nado muy bien al estilo perro.
as he left Egypt orphan of an unsurpassed father.
ha dejado a Egipto privado de un padre sin igual.
The Chinese have an unsurpassed capacity for suffering and endurance, in addition to their many other qualities, and right must triumph in the end.
Los chinos tienen una capacidad sin igual de sufrimiento y resistencia, además de sus muchas otras cualidades, y al final el bien debe triunfar.
You're such an excellent judge of character... and your knowledge of human nature... it's unsurpassed.
Usted es un excelente juez de la personalidad y su conocimiento de la naturaleza humana no tiene rival.
The evil in your heart and your beauty is unsurpassed.
El mal en tu corazón te hace más bella.
And you know my devotion to duty is unsurpassed... which is why, if you're seeking me, I'll be in that tavern... fortifying myself with a bottle and a woman.
Es por eso que si me buscas estaré en esa taberna. Fortaleciéndome con una botella de vino.
Your brilliance is unsurpassed.
Su inteligencia no tiene igual.
When it works without complication, it is unsurpassed.
Cuando trabaja sin complicaciones, no tiene igual.
This opportunity is unsurpassed, Lucrecia. The duke is one of the most influential men of the kingdom.
La ocasión es inmejorable, Lucrecia, el duque es uno de los hombres más influyentes del reino.
I seem to remember Mr. Dixon thought Miss Fairfax unsurpassed at the piano.
Creo recordar que el Sr. Dixon pensaba que la Srta. Fairfax era insuperable como pianista.
The terrorists you are dealing with right now are not your average terrorists, and Jin Sa Woo, who is leading them, was someone who was unsurpassed in the special forces as a counter-terrorist specialist.
Los terroristas con los que trata ahora no son terroristas habituales... y Jin Sa Woo, quien los lidera... fue invencible en las fuerzas especiales como especialista anti-terrorista.
# Truly vast, unsurpassed, built to last # They will think you're small
Ya verás, notarás Qué pequeña estás
This limited-edition version of the Graystone OS9 Holoband is unsurpassed in quality.
Esta versión de edición limitada del Graystone OS9 holoband es igual en calidad.
Your tracking skills, lieutenant, are unsurpassed.
Sus habilidades de rastreo, teniente, son insuperables.
I'm Abe no Seimei, the great exorcist. The unsurpassed heir of 35 generations of shamans.
Soy Seimei Abe, el gran exorcista, el insuperable, heredero de 35 generaciones de chamanes.
I'm an eminent exorcist. Abe no Seimei. Unsurpassed heir of 35 generations of shamans.
Soy Seimei Abe, el gran exorcista, el insuperable, heredero de 35 generaciones de chamanes.
We've traversed the globe for unsurpassed finery, haven't we, gents?
Hemos atravesado el globo para una finura sin igual, ¿ verdad, caballeros?
I understand your concern, but our training is unsurpassed.
Entiendo su preocupación, pero nuestro entrenamiento es insuperable.
Lavishing in peace with 67 million people gainfully employed - the most in our history - the United States today represents an achievement in good government unsurpassed in the history of man, while at the throttle controlling the wheels of our destiny is a spirit
En paz con 67 millones de personas empleadas - la mayor en nuestra historia - Estados Unidos representa hoy un éxito de buen gobierno sin igual en la historia del hombre, mientras el acelerador controla las ruedas de nuestro destino, un espíritu de esfuerzo alienta cada vez más avances en agricultura, la industria
It was because the purity in her heart was unsurpassed.
Fue por la pureza sin igual de su corazón.
Your knowledge of the local flora is unsurpassed.
Ha sido un encuentro muy agradable y casual, Agente Patterson.