Untainted translate Spanish
76 parallel translation
The untainted honour...
El honor intachable.
The story is pure, untainted by fantasy.
La historia es pura, no contaminada por la fantasía.
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
Tierno príncipe, la inocente pureza de vuestros años... no conoce los engaños del mundo.
And you Drouot, are a rare man, untainted and true. Will you join me?
Y tú, Drouot, eres un hombre extraño, auténtico y sin corromper. ¿ Té unirás a mí?
The defendants'bench is the most untainted place in this room.
El banco de los acusados es el lugar más limpio en esta sala
Here in the untainted cradle of the heavens will be created a new super-race, a race of perfect physical specimens.
Aquí, en esta cuna incorrupta y celestial, una nueva raza superior será creada, una raza de especímenes físicos perfectos.
Rejoicing in love, untainted by hate, Alberich's curse is powerless to harm him, for he is not acquainted with fear.
Dichoso de amor, libre de envidia la maldición de Alberich no surte efecto en el noble joven porque el miedo le es ajeno
The sower of seeds must be a child so that what is planted is without corruption, untainted by the poisons of age.
El portador de las semillas será un niño... para que lo que se plante... esté limpio de los venenos de la edad.
Well, you may claim that I have an unfair advantage, but no more so than Nijinsky, whose reputation as the world's most incomparable dancer is untainted by the fact that his feet were abnormal... havin'the bone structure of bird feet.
Bueno podrías decir que tengo una injusta ventaja, pero no más que Nijinsky, cuya reputación como el bailarín más incomparable no está opacada por el hecho de que sus pies fueran anormales... al tener la estructura ósea de la pata de un pájaro.
We hold it till 4 : 00. We get one untainted news cycle.
No lo haremos público hasta las cuatro.
- It's the water, Trondheim. Something got into the de-sal tanks, but the water in the sewage system is untainted.
Algo entró en los tanques, pero el agua de las cloacas está bien.
The untainted water has slowed the degenerative progression... in Trondheim and me.
El agua no contaminada detuvo el avance degenerativo en Trondheim y en mí.
Whether the untainted water taken from the sewage system... is even helping him at all is unclear.
No me queda claro si el agua no contaminada lo ayuda o no.
I don't know if anyone will be left untainted by Zurg's evil... to receive this last chapter.
No sé si alguien se librará de las perversas garras de Zurg... para escuchar este último capítulo. - ¿ Me senté en otro botón?
Duffman, could you bring in two bottles of smooth, untainted Duff?
Duffman, ¿ podrías traer dos botellas de Duff suave y no contaminada?
And it shall remain untainted.
Y permanecerá inmaculado.
Because my poor black cotton coat... is untainted by ill-gotten gain... it is the mark of my esteem
¿ Por qué? Porque mi humilde uniforme negro... esta lleno de respeto y honestidad... Es la marca de mi estima
The AG C angle, yes. But the new business that Lewis set up is untainted.
La pista de ese taller, sí... pero la empresa nueva de Lewis está intacta.
For millennia, their lava clad shores and great volcanic mountains remained unnoticed, uncharted, untainted, until fate brought the Bishop of Panama here nearly 500 years ago.
Por milenios, sus costas hechas de lava y grandes montañas volcanicas pasaron inadvertidas, inexploradas, incorruptas, hasta que el destino trajo al obispo de Panamá aquí, hace casi 500 años.
You killed Jennifer with one of the untainted paint cans you brought in.
Mataste a Jennifer con una de las latas de pintura sin contaminar... En la que dejaste el pulgar.
+ Matching shoes for both me feet dining on untainted meat
Botas que me combines para mis pies. Un inodoro donde se siente mi trasero.
Dwight, well, I passed the test, thanks to you and your untainted pee.
Dwight, bueno pasé la prueba, gracias a ti y a tu pis sin impurezas.
I always paint at dawn when the light is untainted.
Yo siempre pinto en la madrugada cuando la luz está saliendo.
It's got a salt mine, plenty of farmland, and access to an untainted water table.
Tiene una mina de sal, tierra cultivable y acceso a capas freáticas limpias.
The sample was essentially untainted.
La muestra esta esencialmente limpia
Your mother was able to procure a very rare sample of ancient untainted vampire blood, blood that supposedly possessed miraculous properties.
Tu madre pudo conseguir una rara muestra intacta de sangre de vampiro sangre que supuestamente poseía propiedades milagrosas.
Your mother was able to procure a very rare sample of ancient, untainted vampire blood...
Tu madre fue capaz de procurarse con un rara muestra antigua de sangre de vampiro inmaculada...
" she awaits you, untainted and whole,
" ella os espera obsoleta y entera,
( Music continues ) - It's America's treasure to be untainted by these attacks.
Es un tesoro de Estados Unidos que debe mantenerse al margen de estos ataques.
Your mother was able to procure a very rare sample of ancient, untainted vampire blood, blood that supposedly possessed miraculous properties.
Tu madre pudo conseguir una rara muestra intacta de sangre de vampiro sangre que supuestamente poseía propiedades milagrosas.
State's Attorney Glenn Childs took credit for finding an untainted sample of DNA that will guarantee McKeon's conviction in a criminal trial.
El procurador del estado, Glenn Childs se dio el crédito de haber encontrado una muestra no contaminada de ADN que garantizará condenar a McKeon en un juicio penal.
Just send her back as untainted as possible.
Sólo devuélvemela lo menos contaminada posible.
Yeah, yeah, like purity or... untainted by filth.
Sí, sí, como la pureza o que no está manchado por la suciedad.
All evidence will be destroyed per the decision of Count Thurzo. In order to keep the countess name as untainted as possible.
Toda la evidencia sera destruida por decisión del Conde Thurzo para mantener el nombre de la Condesa intachable hasta donde sea posible.
I always marched forward like your waves, untainted.
Siempre he seguido hacia adelante como las ondas, impecable
Literature, which is art married to thought, and realization untainted by reality, seems to me the end towards which all human effort would have to strive.
La literatura, que es un arte casada con el pensamiento, y la realización sin mancha de la realidad, me parece ser el fin hacia el que tendría que tender todo esfuerzo humano.
I haven't had an untainted cup of coffee in days.
No me he tomado una taza de café descontaminada en días.
'Be again the heart of this nation,'untainted.
Ser otra vez el corazón de esta nación, incorrupta.
The rational thing to do is to pursue a case with fresh, untainted evidence.
Lo que es racional es seguir el caso con evidencia fresca, descontaminada.
Your mother was able to procure a very rare sample of ancient untainted vampire blood.
Tu madre fue capaz de conseguir una muestra muy rara de sangre incorrupta de vampiro.
I have need to draw a line in time, to separate out what portion of my marriage I can consider untainted.
Necesito saber qué momentos de mi matrimonio fueron honestos y cuáles no.
Nothing is ever untainted again.
Después nada vuelve a ser puro.
They got my enchanted weapons, my vicious gladiator armor, my wand of untainted power, and all my gold!
¡ Se llevaron mis armas encantadas, mi armadura de gladiador vicioso, mi varita del poder puro, y todo mi oro!
I need an untainted sample of Will's DNA.
Necesito una muestra impoluta del ADN de Will.
Helen was able to procure a very rare sample of ancient untainted vampire blood.
Helen se hizo con una muestra muy rara de sangre sin contaminar de los antiguos vampiros.
His blood is untainted.
Su sangre no está contaminada.
But without it there's a perfection, untainted.
Pero sin ella hay un perfección, sin mancha.
"The dawn's untainted."
"El amanecer es puro."
They're all dead or disappeared in search of untainted blood.
Están todos muertos o desaparecidos buscando sangre no contaminada.
No, the Dutch were big on untainted blood.
No, los holandeses tenían mucha sangre sin contaminar.
I like the young - fresh and untainted, before the world gets hold of them.
Me gustan los jóvenes frescos y puros, antes de que el mundo se les eche encima.