English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ U ] / Usurped

Usurped translate Spanish

140 parallel translation
What mummy has usurped my eternal resting place?
¿ Qué momia ha usurpado mi descanso eterno?
I'll not have my place in this house usurped by that woman, that servant.
Mi lugar en esta casa no será usurpado por esa mujer, esa sirvienta.
MENAWHILE, SEDEMONO WAS NEARING KINDAOR... TO TAKE POSSESSION OF THE THRONE USURPED BY FRATRICIDE.
MIENTRAS TANTO, SEDEMONDO SE ACERCABA A KINDAOR PARA TOMAR POSESIÓN DEL TRONO USURPADO CON EL FRATRICIDIO.
Hugh Capet also, which usurped the crown...
También Hugo Capeto ; que usurpó la corona a
For 200 years, the clan of the shoguns... usurped the power, diverting the long imperial lineage.
Durante 200 años, el clan Tokugawa ha ejercido su poder.
General An Lu-shan soon met his demise but by then my imperial throne had been usurped by my very own son, the Crown Prince
An Rokuzan murió a los pocos días de tu muerte. No obstante, el príncipe ya se había proclamado emperador. Me apartó del trono sin ninguna consideración.
He has usurped the throne from the legitimate heir.
- ¿ Y qué? Él ha usurpado el trono al legítimo heredero.
- You usurped my jewels!
- Ustedes usurparon mis joyas.
3 millions, he usurped me! You'll find him :
Los caminos del Señor son infinitos.
I accuse you in front of the populace of having ordered the conspiracy... Of having usurped power, of having trampled on freedom... Of having ordered the abduction of our legitimate sovereign!
Te acuso frente ante el pueblo de haber urdido una conjura, de haber usurpado el poder, de haber truncado la libertad, de haber ordenado la captura de nuestra legítima soberana.
I will never consent... to be usurped of my rights!
¡ No consentiré nunca... que me la robe!
Yes, we met the man who's usurped his place.
Sí, hemos estado con el hombre que usurpó su lugar.
Defeat thy favor with an usurped beard.
Esconde tu rostro tras una barba postiza.
Judo has usurped the legacy of ju-jitsu.
El judo ha usurpado la herencia del ju-jutsu.
Your Uncle Pelia imprisoned your father and usurped the throne.
Tu tío Pelias encarceló a tu padre y se apropió del reino
In the meantime, Dr. Schaefer usurped that particular bed... for his own purposes.
Mientras tanto, el Dr. Schaefer usurpaba esa cama... para sus propios fines.
Once she regains her place usurped by the priests. We're as meaningless as all the dead.
¡ Y cuando recupere el sitio usurpado por los sacerdotes, nosotros seremos tan insignificantes como los muertos de hace miles de años!
And before his corpse was laid to rest, Hitler usurped his command over the army.
Y antes que su cadáver fuera enterrado, Hitler le usurpo el mando del Ejercito.
You've stepped on toes, muscled in, pushed, usurped, and generally conducted yourself with all the aplomb of a one-man Gestapo,
Se ha parado de puntillas forcejeado empujado usurpado y en general, se ha comportado con el aplomo de un miembro de la GESTAPO.
That's between us. You, however, proclaim that I poisoned three members of the royal family, usurped the Regency, and plan to do in my nephew, the king.
Pero lo que me importa ahora... es que vos habéis proclamado que he envenado a tres miembros de la familia real,... he usurpado la Regencia y me dispongo a deshacerme de mi sobrino el pequeño rey.
Your father has been killed, and the Imam has usurped his power.
Asesinaron a tu padre,... y el imán ha usurpado el poder.
It has been a long time since samurai usurped our authority.
Ha pasado mucho tiempo desde que los samurai usurparon nuestra autoridad.
Then your friend has usurped your parental rights over your son Eugenio.
Su amigo, habría sustraído por sobre su patria potestad, su hijo Eugenio.
~ But no, he hasn't usurped anything from anyone.
- Pero no, que él no le ha sustraído nada a nadie.
They seized everything, conquered, usurped, and you are the ultimate cripple in that house.
Se han incautado de todo. Conquistado, usurpado, y tú eres el inútil total de la casa.
Now I once ruled Jaconda, but now Mestor has usurped me.
Una vez goberné Jaconda, pero ahora Mestor me ha usurpado.
I assure you I'm not here for nothing. - Jaggi has usurped my identity.
Por que estas Detrás de mi o del hombre de las siete cicatrices?
This man usurped authority, disregarded procedures and ignored my personal directives all week. Why, Lieutenant?
Este hombre ha usurpado la autoridad, se ha saltado el reglamento... e ignorado mis órdenes personales toda la semana. ¿ Por qué, teniente?
Hugh Capet, also, who usurped the crown of Charles, the duke of Lorraine, sole heir male of the true line and stock of Charles the great, could not keep quiet in his conscience wearing the crown of France... until satisfied that fair queen Isabel, his grandmother,
También Hugo Capeto ; que usurpó la corona a Carlos, duque de Lorena, único heredero varón en línea directa con Carlomagno, no tranquilizó su conciencia llevando la corona de Francia hasta asegurarse de que la bella reina Isabel, su abuela,
Usurped by his uncle and shattered by his mother's incestuous marriage, he loses his reason.
Usurpado por su tío y destrozado por la incestuosa boda de su madre... pierde la razón... y causa disturbios en la corte.
You usurped my earnings of a lifetime.
¡ Usurpaste mis ahorros de toda una vida!
In return for this... the cosigner agrees to renounce forever... the usurped identity of Colonel Chabert... which he admits he took fraudulently... "
A cambio de esto... el cofirmante se compromete a renunciar para siempre... la identidad usurpada del Coronel Chabert... que admite haber tomado fraudulentamente... "
Like Leopold of Belgium, usurped by his son before his time.
Me he convertido en Leopoldo de Bélgica, usurpado por su hijo antes de tiempo.
Follow thou these wars. Disguise thy features with an usurped beard.
Vente con nosotros a la guerra disfraza tu cara con una barba postiza.
I'm sure she won't mind. Won't mind that I just usurped her baby's name the moment I heard it?
¿ No le importará que le robe el nombre de su hijo?
And you usurped it.
Y tú lo arruinaste.
- [Gasping, Murmuring] I wrongfully usurped Sergeant Skinner's position... and I suggest you consider him to replace me.
Usurpé ilegalmente el lugar del sargento Skinner y sugiero que lo tomen en cuenta para sustituirme.
It's not easy, I mean, for our pride, to suddenly be usurped by....
No es facil para nuestro orgullo sentirse sustituidos...
His position among the males has been usurped by younger animals.
Su posición entre los machos ha sido usurpada por animales más jóvenes.
My father's estate was usurped by the royal family.
La finca de mi padre fue usurpada por la familia real.
And I just don't like the idea of being usurped by a Hollywood slickster, you know?
No me gusta la idea de que me desplace un oportunista de Hollywood.
Not far away, the brothers have completely usurped Half-Tooth.
No lejos de ahí, los hermanos han usurpado todo lo que era de Diente Partido.
It's most instructive to learn how the old German Gods were usurped by the young God of Israel, the God of guilt, the projection of slaves.
Sí, es sumamente instructivo... aprender cómo los antiguos dioses alemanes fueron usurpados por el joven Dios de Israel, el Dios de la culpa, la proyección de los esclavos...
Helen occupied this body, until Helena usurped her.
Helen ocupaba ese cuerpo, hasta que Helena se lo usurpó.
If in any way you feel like... Chrissy usurped you or anything like that, and you're trying to read me....
Si en algún momento sientes... que Chrissy te usurpó el lugar e intentas predecir lo que haré...
Well, political, of course, because claudius usurped his father's throne.
Bueno, política, por supuesto, porque Claudius usurpó el trono de su padre.
Vandal's usurped my father's throne.
Vándalo usurpó el trono de mi padre.
Ha-ha! Your position has been usurped.
Te quitaron el puesto.
Usurped.
Te lo quitaron.
You already usurped it.
Ya te has hecho con ella.
NO, I'M THINK THE BACKSTREET BOYS HAVE USURPED OUR FORMER GLORY.
No, creo que los Backstreet Boys nos han usurpado la gloria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]