English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ W ] / Wobbly

Wobbly translate Spanish

412 parallel translation
- I loved the beginning runway walk, even though it was a little wobbly.
Tuviste un concepto completo. Tu trabajo fue óptimo esta noche. Siguientes, Thorgy Thor y Thorgeous.
Now s not the time to get all wobbly.
¡ No es momento de flaquear!
My sea legs are still wobbly.
Mis piernas todavía me tiemblan un poco.
- Still kind of wobbly.
- Aún tiemblo.
You are funnier than a wobbly bench.
Eres más divertido que un banco cojo.
KIND OF WOBBLY, ISN'T HE?
Medio chueco, no?
KIND OF WOBBLY, AREN'T YA?
Un poco chueco, no es cierto?
Sick? - A little wobbly.
- Está un poco débil.
It's just that my knees are wobbly. Come along.
Sólo me tiemblan las rodillas.
I suppose an experience like yours leaves a fellow wobbly, eh?
Una experiencia como la suya lo deja a uno sensible.
All those bombings left them kind of wobbly up here.
Los bombardeos les dejaron un poco débiles de aquí.
Your legs are too wobbly.
Sus piernas están débiles.
You look a bit wobbly.
Le tiemblan las piernas.
I do still feel a bit wobbly.
Me siento un poco mareada.
A little wobbly.
Un poco tambaleante.
You'll dance until your legs are wobbly.
Te temblarán las piernas de tanto bailar.
A bit wobbly on my legs, but otherwise quite well.
Todavía me siento bastante débil, pero en general mucho mejor.
I can't stand wobbly stools.
No soporto los taburetes que cojean.
That ain't no place for a riverboat gambler with wobbly knees.
Ése no es lugar para un comerciante poco osado,
The text is a bit wobbly with you.
El texto es un poco tambaleante contigo.
Friends, do you have wobbly dentures?
Amigos, ¿ tienen dentaduras flojas?
I'm still a little wobbly.
Aún estoy un poco débil.
Dizzy spells, wobbly legs
Me da vueltas la cabeza, tengo débiles las piernas...
I was a little wobbly.
Estoy un poco tembloroso.
Well, me legs went all wobbly and it all sod of went round.
Me han fallado las piernas. Y todo me daba vueltas.
- They're all wobbly-boned.
- Son todos unos debiluchos.
Recruits in England are mostly wobbly and bad-formed.
Por lo general, los reclutas ingleses son débiles y malcriados.
There is no such thing as a wobbly officer.
Los oficiales débiles no existen.
His old man used to be a Wobbly, you know, and that's one of the songs he's singing there.
Su viejo solía ser un Wobbly, ya sabes, de la IWW, y esa es una de sus canciones.
"Rumpletweezer ran the Dinky Tinky Shop - " in the foot of the magic oak tree by the wobbly dum-dum bush, " in the shade of the magic glade down in Dingly Dell.
Rumpleweezer llevaba la tienda de Dinky Tinky... a los pies del roble mágico, junto a los ondulantes arbustos... a la sombra del claro mágico cerca de Dingly Dell.
That stupid thing just goes all cocky-wobbly, honey.
Esa cosa estúpida se va de lado, cariño.
It sort of makes the trotters a bit wobbly.
Hace que me tiemblen las piernas.
Well, I feel definitely wobbly at the knees.
Bueno, me tiemblan las rodillas.
That wobbly-kneed Takeda punk stopped me, but you escaped me killing you by the skin of your teeth!
Ese debilucho macarra de Takeda me frenó... ¡ pero tú escapaste por un pelo de que te matara!
His jaws are stronger than those of a lion, and he has those powerful forequarters but nature saw fit to give him a weak and wobbly rear end and a slow, ungainly gait.
Su mandíbula es más fuerte que la del león y tiene una fuerte delantera pero la naturaleza le dio una débil retaguardia un andar lento y tosco.
Then I was... all wobbly I felt dizzy
Entonces estaba... toda temblorosa... me sentía mareada...
Wobbly.
Flojo.
- Are you really a Wobbly?
- ¿ En serio?
But we must eat the yellow wobbly parts the good Lord serves.
Pero hay que comer también lo más innoble que Dios nos envía.
Getting wobbly here.
Esto se tambalea mucho.
I'd watch the steering. She gets a bit wobbly over the ton.
Tenga cuidado con el volante, está un poco suelto.
- The ladder's a bit wobbly.
- La escalera se tambalea un poco.
How come I get the chair with the wobbly wheels?
- A mi silla le tiemblan las ruedas.
AND I'M KIND OF WOBBLY IN WATCHING MY MOTHER FADING AWAY.
Y yo soy del tipo histérico que se ve cómo se desvanece su madre.
STILL FEELING, UH, WOBBLY?
Sigues sintiendote, eh, inestable?
- What, sort of wobbly and excited?
- Que? un poco vacilante y excitado?
He throws a wobbly pass.
Lanza un pase tembloroso.
Pity about such a clever head ; it's wobbly already my knees aren't yet wobbly, your highness fifty-nine minutes... finally! - can you see him?
- ¿ Le ves ya?
Still wobbly on the pins.
Despierta a Chisholm, ¿ bueno?
He seemed like one of those steady all-day drinkers - always with a load on, but never wobbly.
Siempre cargado, pero siempre derecho.
WOBBLY!
Tambalear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]