Wrath translate Spanish
1,920 parallel translation
* I hid in the clouded wrath of the crowd *
Me escondí en la ira de la multitud
Speak up Suevi because your face on my wrath now
Habla Suevi porque tu enfrentas mi ira ahora
The wrath of Dudley!
¡ La ira de Dudley!
Consider yourself officially exempt from my wrath, sweet cakes.
Considérate oficialmente exenta de mi furia, muñeca.
Our enemy will be rudely awakened by the wrath of a humiliated people.
Nuestro enemigo será duramente agraviado por la ira de la gente humillada.
I mean dogma, the wrath of the heavens, everything an uneducated mind tramples underfoot through ignorance.
Yo quiero decir dogma La ira de los cielos Todo lo que una mente sin educar pisa debajo de los pies a través de la ignorancia
Sir, please spare my daughter her father's wrath.
Sir, por favor disculpe a mi hija por la ira de su padre.
If Your Highness would permit me to hide gunpowder in her casket and let the undertaker remove it from the city to the burial grounds, then your husband will remain safe from King Bayinnong's wrath.
Si Su Alteza me permitiera ocultar pólvora en su ataúd y permitir que el sepulturero lo saque de la ciudad y lo lleve al cementerio, entonces su esposo continuaría a salvo de la ira del rey Bayinnong.
We are the wrath of Israel.
Somos la ira de Israel.
"'Go your ways and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. "'
"Vayan y derramen sobre la tierra las siete copas del furor de Dios" ".
Well, it is this kind of hubris that brought the wrath of God in the first place.
Bueno, éste es el tipo de soberbia que trajo la ira de Dios en un principio.
It was them what brung down the final wrath upon us!
¡ Fueron ellos quienes causaron la ira final!
That's what brung down the wrath of God!
¡ Eso es lo que descargó la ira de Dios!
FRM @ LePetitPrince shark111
SHARK 1x11 - "The wrath of Khan". Ése era el Procurador Federal del Distrito Central.
I've pointed out to Steve that he's the person he is today because he came under the wrath of Bill Mitchell.
Le dije a Steve que él es así ahora... porque sufrió la ira de Bill Mitchell.
The wrath and ire that she creates return to her a crueler fate.
Que la cólera y la ira que ella crea la lleve a un cruel destino.
I can say exactly I want, finally, without having to worry about incurring your wrath.
Puedo decir exactamente lo que quiero, sin tener que preocuparme sobre incurrir en tu ira.
I am saying I am your god, and my wrath is large.
Sólo digo que soy su dios y mi furia es grande.
That god was going to bring forth his wrath once more to punish us for our sins.
Qué Dios iba a desatar su cólera, una vez más, para castigar nuestros pecados
He will bring the wrath of God down on you.
Haría descender la ira de Dios sobre ti.
No, not The Wrath of Khan - Kubla.
No, "La Ira de Khan" no.
Lose the stick and you will face the wrath of the cheer gods.
Si pierden el bastón, sufrirán la furia de los espíritus.
And I don't think you really mean to incur the wrath of a superior court judge, especially one that can be such a bitch.
Y no creo que realmente tengan la intención de provocar la ira de un juez de la Corte Suprema, especialmente una que puede portarse como una perra.
As I understand Joseph, the sex was consensual, but you maintained otherwise so as not to incur the wrath of your father.
Según entendí de Joseph, el sexo fue consensual... pero Ud. sostuvo lo contrario para no provocar la ira de su padre.
Abu Ghadab means Father of Wrath.
Abu Ghadab significa padre de ira.
The Wrath of Cunt.
La Ira del Coño.
Well, what else could invoke so much wrath in the female species?
Bueno, ¿ qué otra cosa podria invocar tanta ira en el género femenino?
Fear the wrath of Allah!
miedo a la ira de Alá!
Feel the wrath of my son!
¡ Siente la ira de mi hijo!
Greedy old hag, taste the wrath of my fuzzy slipper.
Vieja ambiciosa, prueba la ira de mi pantufla peluda.
Look, I know you're ill and you're desperate. Do you really want to expose the world to Ba'al's wrath?
Sé que estás enfermo y desesperado, pero ¿ de verdad quieres exponer al mundo... a la ira de Baal?
Lay down your weapons, join me and we can all break bread as men, or suffer wrath at my hands.
Bajen sus armas, únanse a mi y todos podremos picar el pan como hombres, o sufrir la cólera de mis manos.
Wrath of God, baby.
La ira de Dios.
Is it gonna be Wrath of Khan or is it gonna be Jaws?
¿ Será'La ira de Khan'o será'Tiburón'?
You think The Wrath of Khan or Jaws for like a date?
¿ Piensas que La Ira de Khan o Tiburón... para una cita?
For this they invoked the wrath of God.
Es por eso que provocaron la ira de Dios.
It was Dad's wrath or the void.
Eso era la ira del Papá o el vacío.
You don't know her wrath.
No conoces su mal genio.
Abu Nazir's wrath will rain from the sky.. .. as destruction on the enemy's city!
la ira de Abu Nazir traspasara agua y cielo... y destruira al enemigo de la ciudad!
Can Queer Eye's Ted Allen and mega superstar Jennifer Tilly... survive the wrath of the Donald?
¿ Podrán Ted Allen de "Queer Eye" y la superestrella Jennifer Tilly... sobrevivir a la ira del Donald?
What irony that she useth my own hand who haddeth condemned her fate as the instrument of her wrath.
Qué ironía que ella usara mi propia mano que había condenado su destino como el instrumento de su ira.
I buried the mirror and the bodies in hope that I could prevent Mary's wrath upon future generations.
Enterré el espejo y los cuerpos esperando poder evitar la ira de Mary sobre futuras generaciones.
At whom does the British public direct its wrath?
¿ A quién se dirigirá el público británico su ira?
It means spirit, courage, passion, wrath.
Significa espíritu, valor, pasión, cólera.
Poor erik. I'm sorry he had to be the victim. Of the women's wrath.
Pobre Erik, lamento que tuvo que ser la víctima... de la furia de las mujeres... pero jugaste con fuego, y te quemaste.
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath.
Seguro que volver en compañía de un Mago de primer orden calmará su cólera.
His wrath isn't easily tempered.
Su cólera no se calma fácilmente.
choking with schoolboy guilt and trembling with the fear of the wrath of God.
Podía sentir el calor de sus cuerpos como si furtivamente tocara una espalda o un muslo, ahogándome de culpabilidad escolar... y temblando con el miedo a la ira de Dios.
Grapes of wrath, Dubbie. Do you have any idea how much of the earth is made up of... earth?
Diantres, asistente. ¿ Tienes idea de cuánto en la tierra esta hecho de... tierra?
the man who blamed 9 / 11 on God's wrath against homosexuals?
¿ y qué hay del gran tributo nacional a Jerry Falwell... el hombre que señaló que el 11 / 9 era la ira de Dios contra los homosexuales?
Thou wilt feel the wrath of a fuckin'beat-down. - Bring it then, varlet, if thou be a man.
Adelante, bellaco, si sois un hombre.