Zeitgeist translate Spanish
80 parallel translation
Again it's the kind of zeitgeist of abstract expressionism, that freedom, that release from the conventions of picture making that were earlier is there with Frank.
Una vez más, este es el espíritu de la época del expresionismo abstracto. Esa libertad que liberaba de las convenciones al crear imágenes, estaba ahí con Frank.
Listen, Zeitgeist, next time, I bust you and your pets.
La próxima vez, le arresto a usted y sus animales.
The "Zeitgeist," to quote the Germans.
Los "Zeitgeist," para nombrar a los alemanes.
He took the whole'60s Southern California zeitgeist and ran with it.
Fue el que cogió todo el rollo californiano de los 60 y lo movió,
Yeah, at Zeitgeist magazine.
En la revista Zeitgeist.
I teach a seminar at Columbia on Cultural Zeitgeist. I'd love to have you come speak.
Doy un seminario en la cultura del zeitgeist, podrías participar.
A burnout now, but the hacker Zeitgeist then.
Ahora se ha quemado, pero fue el mejor "hacker" de su tiempo.
That's where even your best political minds can drop the ball : Zeitgeist.
... Y es ahí que incluso los mejores pueden equivocarse.
I mean, what's it like to be the child of the Zeitgeist?
¿ Cómo será ser el hijo del espíritu de esta época?
Now, if my sense of a cultural zeitgeist is accurate...
Si mi sentido de la cultura del espíritu joven es correcto...
- The Zeitgeist tapes.
- Las cintas Zeitgeist
- ( Malcolm ) Exactly. Zeitgeist tape.
- Exactamente, cintas Zeitgeist
Could you précis this for me, the Zeitgeist tape?
¿ Me podrías resumir también la cinta Zeitgeist?
- So did you watch the Zeitgeist tape?
- ¿ Viste la cinta Zeitgeist?
Sit down at the TV with me. You're gonna watch that Zeitgeist tape now.
Te sientas delante de la tele conmigo para ver la cinta Zeitgeist ahora mismo.
Hasn't really permeated the cultural Zeitgeist.
No ha calado en el espíritu de la época.
See, I didn't realize that your spoken-word poetry had captured the cultural zeitgeist of the nation, Dream.
No sabía que tu poesía hablada había capturado el espíritu de esta época y esta nación, Sueño.
Yes, but you exist in the Zeitgeist with a cane.
Pero sale en el Zeightgeist con un bastón.
Which is why a continually fraudulent zeitgeist is output via religion, the mass media, and the educational system.
Por eso, un espíritu del tiempo continuamente fraudulento se emite a través de la religión los medios masivos de comunicación y el sistema de educación.
And they also know, that if people ever realize the truth of their relationship to nature, and the truth of their personal power... The entire manufactured Zeitgeist they prey upon, will collapse like a house of cards.
Y también saben que si alguna vez la gente se da cuenta de la verdad de su relación con la naturaleza y la verdad de sus poderes personales el completo espíritu de la época fabricado, por el que acosan y cazan colapsará como una casa de cartas.
The word before, did we try "zeitgeist"?
Y la palabra anterior, ¿ crees que "fauvismo" entra?
There's a zeitgeist or some...
Hay un zeitgeist o un...
When it comes to scraping the zeitgeist and wringing out the juice, no one has a better eye than Jude.
Cuando se habla de arañar el tiempo y exprimir el jugo, nadie tiene mejor ojo que Jude.
it's the zeitgeist.
Es la era del espíritu.
When you get embraced by the gays, you officially become a card-carrying member of the zeitgeist club.
Cuando fuiste abrasado por los gays, oficialmente comenzaste a llevar la tarjeta de miembro del club zeitgeist.
That'd just be the Zeitgeist.
Es la época. Mira a tu alrededor.
The way that he connected what felt like was happening in the zeitgeist and what was happening day to day in the 90s to such a giant science fiction story made it feel like it was a story about your life.
El modo en que conectaba lo que sentía que estaba pasando en el "zeitgeist" y lo que estaba pasando en el día a día de los años'90s, con una historia de ciencia ficción tan gigante, la hacía sentir como si fuera una historia sobre tu vida.
Yeah, I've lost track of the Zeitgeist these days.
He perdido la pista de los Zeitgeist estos días.
You hit the zeitgeist.
Entendiste la coyuntura.
I'm an author. I have contributed to the zeitgeist.
Soy un autor, he contribuido a zeitgeist.
Do you even know what "zeitgeist" means?
¿ Y sabes siquiera que significa "zeitgeist"
- [Laughs] Well, while you're at it, can you figure out why I'm here, instead of staying one step ahead of the zeitgeist?
- Bueno, mientras estás con eso, fígurate por qué estoy aquí, en lugar de permanecer paso por delante la época?
[ZEITGEIST]
[ZEITGEIST]
[ ZEITGEIST :
[ ZEITGEIST :
Now I'm in the zeitgeist.
Ahora soy la imagen de nuestro tiempo.
"nerd" derogatorily, means you'the one that's out of the zeitgeist.
"nerd" despectivamente, significa que eres tu el que esta fuera del espíritu de la época.
He speaks the zeitgeist.
Él habla del espíritu de la época.
The Zeitgeist Movement
El Movimiento Zeitgeist
I'm the founder of a social sustainability organization called the Zeitgeist Movement which, in form, has about 1000 chapeters accross 70 countries and basically we're all working together to try to bridge some differences about economic problems that are working its way accross the world
Soy el fundador de una organización social sostenible llamada el movimiento Zeitgeist la cual está formada por casi 1000 secciones a lo largo de 70 países y básicamente estamos trabajando para intentar superar algunas diferencias respecto a problemas económicos que se abren paso en todo el mundo
Why do I like the Zeitgeist movement?
¿ Por qué me gusta el movimiento Zeitgeist?
Why do I advocate for the Zeitgeist Movement?
¿ Por qué abogar por el movimiento Zeitgeist?
Join the Zeitgeist Movement, it is exciting the people that you meet are fantastic, they think like you and we're out to make a difference on something that really matters.
Únete al movimiento Zeitgeist, es emocionante la gente que conoces es fantástica, ellos piensan como tú y estamos para hacer la diferencia en algo que realmente importa.
The Zeitgeist Movement and the Resource Based Economy doesn't go like that.
El movimiento Zeitgeist y la Economía Basada en Recursos no funciona de esta manera.
The Zeitgeist Movement, from my perspective it's all about equality, it's all about preserving our planet and it's all about thriving on human creativity and innovation.
El movimiento Zeitgeist, desde mi perspectiva trata sobre la igualdad, sobre todo de preservar nuestro planeta se trata velar por la creatividad humana y la innovación.
In fact, the truth is this entire sytem of cyclical consumption that we have in this country is the cause of all of our problems. Zeitgeist :
De hecho, lo cierto es que el sistema de consumo cíclico que tenemos en este país es la causa de todos nuestros problemas.
Addendum was mind boggling.
Zeitgeist : Addendum fue alucinante.
I advocate the Zeitgeist Movement, the Venus Project and a Resource Based Economy because they represent the only viable alternatives to the corrupt and unsustainable system that we have today.
Yo abogo por el movimiento Zeitgeist, el Proyecto Venus y una Economía Basada en Recursos por que estos representan las únicas alternativas viables frente al sistema corrupto e insostenible que tenemos hoy.
... basically trying to get people from around the world to discuss why, in a very concise manner they advocate the Zeitgeist Movement, the Venus Project, and of course a Resource Based Economy.
básicamente se trata de unir personas en todo el mundo para discutir por qué, de un amanera muy concreta apoyar al movimiento Zeitgesit, el Proyecto Venus, y la Economía Basada en Recursos.
The ironically-named Pop Group caught something of the rising monetary zeitgeist in October 1979, with a stinging take on consumerism.
El irónicamente llamado Pop Group captó algo del espíritu monetario de la época en Octubre de 1979, con la dolorosa asumción del consumismo.
From the creator of the Zeitgeist film trilogy comes the worst reality show of all time.
Del creador de la trilogía cinematográfica Zeitgeist viene el peor reality show de todos los tiempos :
You've captured the Zeitgeist!
¡ Capturo la esencia de nuestra generación!