English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ Z ] / Zita

Zita translate Spanish

131 parallel translation
Zita
Zita
That's Zita, Monsieur, the dancer, star of the casino.
Es Zita, señor, la bailarina, la estrella del casino.
Zita Zadak on this train but no trouble so far as I'm locked in drawing room.
" Zita Zaydak en el tren, pero estoy encerrado en armario.
Tony. Oh, good old Tony. Zita Zadak.
- El viejo Tony - ¡ Zita Zaydak!
Zita's in town this time, do you know what that means?
Zaydak está ahí, ¿ ves lo que quiero decir?
You're certainly the top of the heap in your line, aren't you? No, just Zita.
Pero tú estás primero en el cartel.
Don't be upset, Zita, you'll find your luck, the good days will come.
No te enfades, Zita, ya vendrán los buenos tiempos.
- I left Zita in your hands.
- Dejo a Zita en tus manos.
It was me, my better-half and Zitza.
Éramos yo, mi media naranja y Zita.
Go quick to lady Zitza, tell her not to go to the church, and wait for the Madam, so they can go together!
Vete rápido a ver a casa de Zita y dile que no vaya a la iglesia sin la Señora. Que vayan juntas.
Look, Zitza, he goes again at "Union". We please him right, don't we?
Ves, Zita, él va otra vez a "Los Jardines".
- C'mon, Zita, go to sleep!
- Venga, Zita, vamos a dormir.
- Look, the lights are on at Zizta.
- Mira, hay luz donde Zita.
Lady Zitza. You flirt with her, he?
La Sra. Zita.
- Zita's brother in law.
- ¿ Quién es tu jefe?
He owns the wood factory.
- El cuñado de Zita. Es dueño de la carpintería.
- What happened, Zita?
- ¿ Qué pasó, Zita?
Let it loose, Zita, it's over.
Déjalo, Zita, se acabó.
Sorry, Zitza, I'm not going to the gardens no more. Why not?
Lo siento, Zita, no volveré más.
Zitza, I just won't.
No, Zita, no.
Lady Zitza, let me tell you about your man...
Srta. Zita, tengo que contarle sobre su hombre...
Zitza, you're gettin'me into all sorts of hot water.
Zita, me has puesto con el agua al cuello.
Zitza, it's big trouble!
¡ Zita, vaya problema!
This young man been courting'Zitza.
Este joven estaba cortejando a Zita.
Who would have guessed Zitza's luck?
¿ Quién hubiese adivinado la suerte de Zita?
I didn't know that is for Zitza you came.
No sabía que venía por Zita.
You can't stay here, Zita Maria.
No puedes quedarte aquí, Zitamaria.
And remember Zita Maria in hell!
¡ Púdrete en el infierno, por Zitamaria!
- There is ziti, zitone...
- Hay "zita", "zitone"...
My wife and I have it arranged she's going to sleep with Zita, our neighbor.
Mi esposa y yo acordamos que ella dormirá con Zita, nuestra vecina.
Zita just got married.
Zita acaba de casarse.
I can't go to Zita's with her fool husband there.
No puedo ir a casa de Zita con el idiota de su marido.
'To my cousins, Zita and Simone'
"A mis primos Zita y Simone."
To Zita, the farms at Figline
A Zita, las granjas de Figline.
Zita, from your own purse, give 20 florins to the witnesses and 100 to the notary
Zita, de tu talega, da 20 florines a los testigos... y 100 al notario.
Universal cast the Hungarian-born New York stage actress Zita Johann.
Universal eligió a Zita Johann, actriz húngara que trabajó en Nueva York.
Zita Johann had been a powerhouse Broadway dramatic actress of the 1920s.
Zita Johann había sido una célebre actriz dramática en el Broadway de los años 20.
Zita Johann was a remarkable actress, and when I first got to know her it was rather guarded that she told me about her interest in the occult.
Zita Johann era una actriz notable, y, cuando la conocí, me dijo con aire secreto que le interesaba el ocultismo.
Zita had a very headstrong, determined kind of spirit, and in 1932 that must have been a disaster, because she was butting heads with everyone.
Zita tenía un carácter muy fuerte y obstinado, y en 1932 aquello debió de ser desastroso, porque tuvo conflictos con todo el mundo.
But he actually said "For the money, Zita, for the money."
Pero él respondió : "Por dinero, Zita, por dinero".
Zita remembered that one day on the Universal lot "a huge monster" - the huge monster being Karl Freund, who weighed 300lbs and was not a tall man - came up to her and said "In one scene you must play it from the waist up nude."
Zita recordaba que una vez, en la Universal, "un monstruo enorme", Karl Freund, que pesaba 150 kilos y no era un tipo alto, se le acercó y le dijo : "En una escena estarás desnuda de cintura para arriba".
So it was a very unhappy working relationship, Zita Johann and Karl Freund.
Fue una relación laboral muy mala, la de Zita Johann y Karl Freund.
At one point she was debating about the way to play a certain scene, and here was Zita with her "theatre of the spirit" approach and Karl Freund, who was a genius at cinematography but had a very mechanical way of shooting a picture.
En un momento dado, ella comentaba el modo de interpretar una escena, y se trataba de Zita, con su "teatro del espíritu", contra Freund, un director de fotografía genial pero con un modo muy mecánico de rodar una película.
And Zita responded "Well, then move the goddamn camera - it's on wheels."
Zita respondía : "Pues mueve la maldita cámara. Lleva ruedas".
His most remarkable atrocity was that he saved for the last day of shooting a reincarnation scene in which Zita played a Christian martyr who was to be fed to the lions.
Su mayor atrocidad la guardó para el último día de rodaje, una escena de reencarnación en la que Zita era una mártir cristiana que iban a echar a los leones.
But Zita relied on the occult powers of her faith to keep her going.
Pero Zita usaba los poderes ocultos de su fe para continuar trabajando.
The most famous sequence in the picture is probably the one in which Zita and Karloff look into the pool and she experiences her past lives.
La secuencia más famosa de la película es probablemente cuando Zita y Karloff miran en el estanque y ella contempla sus vidas anteriores.
And during this sequence, Zita - because of lack of food and working till late, late hours, and the problems she was having with Freund - she passes out.
Durante esta secuencia, Zita, debido a la falta de alimento, al exceso de trabajo y a los problemas con Freund, se desmaya.
And, of course, the first thing she sees when she opens her eyes is Boris Karloff, completely in make-up, but out of character, saying " Zita!
Por supuesto, lo primero que ve al abrir los ojos es a Boris Karloff, todo maquillado, pero en la vida real, diciendo : " ¡ Zita!
Give me your hand, Zita.
Dame tu mano, Zita.
- lt's impossible, Lady Zita.
- Es imposible, Srta. Zita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]