English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ 0 ] / 09

09 translate French

768 parallel translation
00 : 17 : 09,700 - - 00 : 17 : 10,700 I'm cumming in your mouth.
00 : 17 : 09,700 - - 00 : 17 : 10,700 J'éjacule dans ta bouche, là.
You mean the Mark.09?
Tu veux dire le Mark.09?
The clock opposite the vault was stopped by a bullet at 12 : 09.
Une balle s'est logée dans l'horloge indiquant 0 h 09.
Jean Valjean, 1 09 francs.
Jean Valjean, 109 francs.
1 09.
109.
Oh, I have money - my savings - 1 09 francs.
Oh, j'ai de l'argent - mon épargne, 109 francs.
Well tell him that the Great White Father, who speaks with lightening over the singing wire, is sorry for the wounding of his Indian son, BUT that lightning talk is strong medicine and it MUST go through. 739.5 01 : 08 : 03,157 - - 01 : 08 : 09,332 [Shaw relays Creighton's message in the Indian language.]
Le Grand Chef Blanc à la Parole de Feu des Fils Chantants est triste que son fils soit blessé, mais Parole de Feu est une médecine puissante qui doit passer.
40 s 01 : 09 : 42,240 - - 01 : 09 : 47,360 No, I prefer being alone especially this evening.
Tu ne seras pas seule ce soir.
It's more than four years since I first heard the voices, in my father's garden, again and again your Saints told me that I must go.
Voilà plus de quatre ans que j'entends ces voix 73 00 : 09 : 44,472 - - 00 : 09 : 46,269 dans le jardin de mon père. Toujours, les voix de vos saints me disent que je dois partir.
In the streets, the cobblestones still show the ruts left by iron-rimmed chariot wheels. 29 00 : 03 : 07,387 - - 00 : 03 : 09,537 Here are the millstones used to grind the grain...
Les pavés gardaient l'usure que leur avaient laissée les roues des chars.
Can't you manage to get your hands on some jews, 669 00 : 39 : 07,707 - - 00 : 39 : 09,857... or better still, on some Christians?
Ne pourrais-tu te rabattre sur des Juifs?
143 00 : 09 : 46,086 - - 00 : 09 : 48,589 Block the exits to that hotel across the street.
Nelson, ici.
boy regrets 01 : 29 : 07,822 - - 01 : 29 : 09,221 No crepes Suzette?
Garçon, regrets
She left at 4 : 09 and went back to her office.
Elle est partie à 16 h 09 et elle est retournée à son bureau.
$ 78,462.09.
78462 dollars et 9 cents.
The clock said 6 : 31 when I started, and now it was... 8 : 09?
J'avais commencé à 18h31 et il était 20h09!
20.95 PARTS OXYG EN 78.09 N ITROG EN.
20,95 % d'oxygène. 78,09 % d'azote.
We have 109,000 total.
Nous avons un total de 1 09 000.
It's nine thirty three.
Il est 09 heures 33, exactement!
0.09 parts per million.
- 0,09 parts par million.
Clarke passes the 800-meter mark at 2 : 09 : 04.
Clarke passe aux 800 m en 2'09 " 04.
It's 9 : 26.
09 : 26
Yes, tonight at 9 o'clock.
Oui, ce soir à 09 heures.
This evening at 9 o'clock, at the northern exit of the zoological garden.
Ce soir à 09 heures, à la sortie nord du jardin zoologique.
You have until 09 : 30 to show up with the ambulance. You don't make it, I'll figure you got nailed.
Jefferson, tu as jusqu'à 9 h 30 pour arriver avec l'ambulance.
Come on, men. What about 09 : 30?
N'oublions pas l'heure!
You want to be there by 09 : 30, don't you?
Tu veux être là-bas à 9 h 30, pas vrai?
6245 Foxtrot Romeo 1 37 7 Echo 09.
6245 Foxtrot Romeo 1 37 7 Echo 09.
I'll go first to see if it's all right.
681 01 : 09 : 25,800 - - 01 : 09 : 27,700 Allons, cheri! vient!
Translated by : ARCHIBALD
® Le 04 / 09 / 2014
- Hold your horses.
- Il n'est que 9 h 09.
Extracts from Kalevala translation from 1888 by John Martin Crawford
® Le 19 / 09 / 2014
16 00 : 03 : 06 : 09 They're coming down in our field! Looks like shooting stars!
Bon Dieu!
04 00 : 04 : 09 : 23 Hello, Lee.
Bonjour, Lee.
09 00 : 04 : 32 : 15 Sorry, I was just getting these up to date.
Désolé, je viens de recevoir ces mises à jour.
07 00 : 05 : 04 : 02 How do you do? 06 00 : 05 : 08 : 03 I've come to get your opinion on last 04 00 : 05 : 09 : 22 Fall? What fall?
Je viens demander votre opinion sur ce qui est tombé la nuit dernière et toutes les données que vous avez dessus
09 00 : 05 : 30 : 14 You're the expert on the subject.
Vous êtes l'expert sur le sujet. Les étoiles filantes.
04 00 : 05 : 40 : 09 You have written three books... 13 00 : 05 : 44 : 09 And you also head our research section
Vous avez écrit trois livres... Et vous avez aussi été a la tête de notre section de recherche sur le sujet de la vie extraterrestre.
09 00 : 05 : 45 : 05 Yeah.
Ouais.
00 00 : 06 : 09 : 08 You've not nearly recovered.
- Docteur, regardez, I... - Vous failli mourir dans cet accident de voiture! Vous et vos voitures anciennes...
09 00 : 06 : 59 : 04 An hour.
Je vous envoie une voiture à votre appartement.
09 00 : 07 : 22 : 15 These did.
Celles-ci, si.
16 00 : 07 : 29 : 09 That's why we're so anxious.
C'est pourquoi nous sommes si inquiets.
09 00 : 07 : 32 : 05 To find out what these objects 09 00 : 07 : 37 : 21 I've told you before, it's impossible.
Il faut savoir ce que ces objets de l'espace sont en réalité. Je vous l'ai dit avant, c'est impossible. Mais je me remets, n'est-ce pas?
09 00 : 08 : 09 : 05 That's why it's imperative I investigate.
C'est pourquoi il est impératif que j'y aille. Quelqu'un d'autre devra faire cette enquête.
06 00 : 09 : 01 : 02 You know, if Arden's right and there is something 07 00 : 09 : 02 : 14 We're going to need you!
Vous savez, si Arden trouve quelque chose d'étrange, là-bas... Nous allons avoir besoin de vous! Ecoutez, je suis jaloux comme l'enfer.
00 00 : 09 : 04 : 10 Listen, I'm jealous as hell.
Pourquoi?
06 00 : 09 : 10 : 10 Well, these nursery boys might realize 15 00 : 09 : 12 : 01 Oh, Curt, be serious.
Bien... cette pépinière de garçons pourrait réaliser que vous êtes un cerveau derrière cette tenue. Oh, Curt, soyez sérieux.
23 00 : 09 : 15 : 23 Anyway, if you need me, I'll be here.
Quoi qu'il en soit, si vous avez besoin de moi, je serai là.
20 00 : 09 : 17 : 24 They're waiting for me.
Ordre du médecin. Ils m'attendent. Je vous téléphonerai tous les soirs.
02 00 : 09 : 19 : 11 I'll phone you every night.
Pour vous faire savoir ce qui s'est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]