English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ 1 ] / 1817

1817 translate French

18 parallel translation
- Mm-hmm. A similar duel between a Frenchman and German took place in, uh 1817. - Is right.
Un duel semblable a eu lieu entre un Français et un Allemand en... 1870.
In 1817, the French writer Stendhal was in Florence.
En 1817, Stendhal, l'écrivain français, vint à Florence.
Room 1817.
Chambre 1817.
Muscle Beach. It was just a few weeks before the Governor's reelection
1816 1817
The City of Pawnee was incorporated in 1817, when a young man by the name of Reverend Luther Howell came from Terre Haute on an ox.
La ville de Pawnee fut unifiée en 1817 quand un jeune homme, du nom de révérend Luther Howell, est venu de Terre Haute à dos de bœuf.
Pawnee was established in May of 1817.
Pawnee a été fondée en mai 1817.
In 1817, so...
En 1817, alors...
Now, Halloween night, 1817 the entire town was ravaged by hillbillies in the largest massacre in the state's history.
Durant le Halloween 1817 la ville fut ravagée par des hillbillies et ce fut le plus grand massacre de l'histoire de l'État.
May, 1817.
Mai 1817.
June, 1817, the richest among them take all of their money from the bank and then flee up the hill like cowards to form Eagleton.
Juin 1817, les plus riches d'entre eux récupèrent tout leur argent à la banque et s'enfuient vers la colline comme des traîtres pour fonder Eagleton.
Today is Ted Party Day, where we commemorate the great Pawnee tea dump of 1817.
Aujourd'hui, c'est le Ted Party Day où on commémore le répandage de thé de 1817.
How about you and I go live in that historical house, no modern technology, 1817 rules.
Si on allait vivre dans la maison de l'Histoire, sans technologie moderne, comme en 1817.
Nothing can be used that was invented past 1817.
Tout ce qui a été inventé après 1817.
London 1817, your implication in the Poyais scheme.
Londres 1817, ton implication dans le schéma Poyais.
You know, it was the first mayor of Pawnee, in 1817, who said, "All we have is the right to vote and the right to kill Indians without consequence."
Vous savez, c'était le premier maire de Pawnee, en 1817, qui a dit, "Tout ce que nous avons est le droit de vote et le droit de tuer des Indiens sans conséquences".
Things are exactly the way they were back in 1817, except, you know, women and minorities can vote, we have indoor toilets, and we no longer burn widows for learning arithmetic.
Exactement comme en 1817, sauf que les femmes et les minorités ont le droit de vote, les toilettes sont à l'intérieur, et on ne brûle plus les veuves qui aprennent l'arithmétique.
That's another 1,817.
Ça en fait encore 1817.
Mrs. Grant, how does it feel To be a part of a tradition that dates back to 1817?
Madame Grant, qu'est ce que ça fait de faire partie d'une tradition qui remonte à 1817?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]