60s translate French
976 parallel translation
Um, I've got a black wig and some 60s clothes.
J'ai une perruque noire et quelques fringues des années 60.
- The fire was in the'60s.
- L'incendie date des années 60.
- They were both in the'60s!
- Les deux datent des années 60!
- And the testimony of the real estate broker - that Mr. O'Mara rented an apartment in the east 60s.
Et que le témoignage de l'agent d'immeuble - Que M. O'Mara louait un appartement dans les environs de la 60e rue Est.
It would have astounded Peary to learn that by the late 1950s and early'60s... the vast, frozen top of the world he pioneered... had become a vital highway for world travel and commerce.
Reary ont été surpris s'il avait su qu'à la fin des années 50 et début des années 60 que cette vaste étendue glacée ou il marchait pour la première fois Deviendrait une voie essentielle de transport pour le commerce mondial.
I live in the West 60s, just half a block from Central Park.
Il est dans l'ouest de la ville, à une rue de Central Park.
I got a man who shoots in the 60s.
J'ai un homme qui fait moins de 65.
- In the 60s?
- Moins de 65?
Yes, but what I'm asking you is, firstly, when do you think it should be set, 60s or 70s, and in what place?
En effet, mais je vous répète ma question : Quand devrait se situer le film, dans les années 60 ou 70?
Maybe if you set the film in the 60s or 50s. But you can find the link.
Peut-être, si vous situez le film dans les années 60 et 50, on peut trouver un lien.
Water temperature in the 60s.
La température de l'eau sera de 15 à 20 degrés.
Now that we've been through the 25th of April, things... We must let the world know how we used to live, how we used to live back then, for many centuries, from the 60s till now or...
Maintenant, après le 25 avril, on doit dire la vérité, tout le monde doit savoir comment on vivait là-bas, comment on vivait à cette époque-là, pendant des siècles, depuis les années 60.
Have you any idea how many men in their mid-60s die every day?
Savez-vous combien d'hommes de 60 ans meurent chaque jour?
And here come the'60s... with change, revolution, war and assassinations... and a whole other frame of mind coming along.
Les années 60 sont arrivées, avec leur lot de révolutions, de guerres et d'assassinats, et un état d'esprit complètement différent.
I live in the East 60s.
- Où habites-tu?
Three we know have passed on this year, all in their early 60s, so, I've cut out butter.
... trois sont morts cette année, la soixantaine à peine, alors j'ai arrêté le beurre.
I thought all that isolation tank stuff went out in the'60s with Timothy Leary and all them other gurus!
Le caisson, c'est périmé... depuis Timothy Leary et autres gourous!
Ron, dear, didn't greenwich village people-types go out with the'60s?
Le style "Village People" date des années 60?
This was the man I counted on to keep me out of jail in those years. Those weird years between the'60s and the'70s, the age of Nixon.
C'est l'homme sur qui je comptais pour ne pas faire de prison ces années- - ces étranges années allant des années 60 à 70- - l'époque de Nixon.
Mice are white furry creatures with a cheese fixation, women standing screaming on tables in early'60s sitcoms.
Pour moi les souris sont de petites créatures blanches et poilues qui ont un net penchant pour le fromage et qui ont tendance à faire monter sur les tables les femmes dans les sitcoms des années 60.
I have been asleep inside this planet of Magrathea for... um... five million years and know little of these early'60s sitcoms of which you speak.
Rappelez-vous que j'ai dormi à l'intérieur de Mégrathmoilà durant... euh... cinq millions d'années et que je ne connais pas grand chose à ces sitcoms des années 60 auxquelles vous faite allusion.
Diane Westmore would be in her late 50s, early 60s by now.
Diane Westmore aurait maintenant la soixantaine.
Because hippies have been around since the'60s, man, you know?
Parce que les hippies, c'était vers les années 60.
- You're in your 70s, and I'm in my 60s.
- Tu as à peine 70 ans, et moi soixante.
I'm not gonna vacuum with my beard. That's the'60s.
Je ne vais pas passer l'aspiro avec ma barbe.
These are just like in the'60s. Far out. Like really far out.
ceux-là sont comme ceux des années 60. psyché de chez psychédélique.
'60s.
Années 60.
I was there in the'60s when the universe meant something.
J'étais là dans les années 60, quand l'univers avait un sens.
In the early'60s, music offered the quickest route out of the ghetto.
Au début des années 60, la musique était le meilleur moyen de quitter le ghetto.
To succeed in the cut-throat music business of the late'60s,
Pour réussir dans le monde impitoy able de la musique de la fin des années 60,
The visit of president Sukarno inaugurated a new possibility of talks with the non-aligned block, that was formed in the early 60s.
president SUKARNO DE L'indonesie La visite du président Sukarno... ouvrit la voie d'une nouvelle entente avec le bloc des non-alignés, qui se forma au début des années 60.
In Pernambuco, in the city of Caruaru, communist leader David Capistrano, who would suffer state-sponsored violence come the 70s, was facing the intolerant 60s.
A Pernambuco, dans la ville de Caruaru, le leader communiste David Capistrano, qui allait souffrir la violence de l'Etat dans les années 70, affronta l'intolérance des années 60.
From the Caraíbas area to the southern mountains, stretched the revolutionary wave of the 60s.
De la Zone des Cara : ïbes à la cordillère du sud, se répandit la vague révolutionnaire des années 60.
The church, which had supported the forces that removed Jango from power, reappeared in the late 60s as the only organized institution to defend justice and human rights.
L'Eglise, qui avait soutenu les forces qui renversèrent Jango, réapparut à la fin des années 60 comme la seule institution organisée en défense de la justice et des droits de l'homme.
The extraordinary thing was that my father was already in his 60s when he begat me, thus proving that I was a bloody miracle from the start,
Ce qui est extraordinaire, c'est que mon père avait déjà la soixantaine, quand il m'a engendré, ce qui prouve que j'ai été un sacré miracle dès le départ,
Jacques Brel was a Belgian balladeer who wrote songs of great passion and power in the'50s and'60s.
Jacques Brel était un chanteur belge qui a écrit des chansons intenses et passionnées dans les années 50 et 60.
I was your age once - in the'60s when all you needed to finish school was a Frisbee.
J'ai eu votre âge aussi dans les années 60. Tout ce dont vous aviez besoin, c'est d'un Frisbee pour finir l'école.
- l was blasting through on a tour of the'60s.
- J'ai été faire une promenade dans les années 60!
Sir, we've got over 120 AR-60s in this company!
On a plus de 120 AR-60, dans cette compagnie!
He tells me you have some concern about our AR-60s.
Il m'a dit que vous aviez des soucis avec nos AR-60.
Born in Dresden... fled from East Germany in the'60s... French passport, speaks at least five languages with no accent... now the talk of the city and the boss.
Né à Dresden... a fui l'Allemagne de l'Est dans les années 60... passeport français, parle au moins cinq langues sans accent... l'homme dont on parle partout et le patron.
I guess the 60s were a confusing time for all of us, Blanche.
Les années 60 nous ont toutes perturbées, Blanche.
Look at this! "Superstars of the'60s."
Visez-moi ça! "Les stars des années 60".
"Relive the triumphs, the joy, the spirit of the'60s."
"Faites revivre les triomphes, les joies, l'esprit des années 60."
It's so'60s.
Ca fait tellement années 60.
I was pretty active politically in the'60s.
Politisé dans les années 60.
So, it's like the'60s.
Alors, c'est comme dans les années 60.
Really? Very'60s.
Très années 60.
Either it's all those drugs I took in the'60s, or I am really in love.
Ou j'ai pris trop de drogues dans les années 60, ou alors je suis amoureuse.
It was so much easier in the'60s.
C'était tellement plus facile dans les années 60.
- A relic of the'60s.
- Comme dans les années 60.