A fortune translate French
6,203 parallel translation
Don't heat it up, though,'cause it honestly costs a fortune.
Mais ne le chauffe pas, ça coûte une fortune.
I've got a reporter who'll pay you a fortune for this story.
Je connais une journaliste qui vous paiera une fortune pour cette histoire.
They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea But this tea is exclusive to the imperial court
Il voulait connaître le secret du thé Langue d'oiseau, mais ce thé est une exclusivité impériale.
They bought the guns, I made a fortune.
Ils ont acheté les armes, j'ai gagné gros.
these are discontinued, and she spent a fortune on them.
Ils ne se font plus, et elle a dépensé une fortune pour les acheter
I believed that you'd be better suited somewhere else, you know, like a... a judge or a legal counsel to a Fortune 500 company.
Je croyais que tu serais mieux ailleurs, tu sais, commme un... un juge ou un conseiller juridique pour une des entreprises du Fortune 500.
It doesn't take a fortune teller to know you're lying.
Pas besoin d'un medium pour voir que vous mentez.
I made you a fortune!
Je vous ai fait une fortune!
Those goose down mattresses, they cost a fortune.
Ces matelas en plumes d'oies, ils coûtent une fortune.
This is my hotel, and those windows cost a fortune!
C'est mon hôtel, et ces fenêtres coûtent une fortune!
It's costing me a fortune.
Ça me coûte une fortune.
She has your fortune.
Elle a ta fortune.
- I think I read it in a fortune cookie. - Right.
- J'ai dû lire ça dans les gâteaux chinois.
We're already spending a fortune for your stay there.
On a assez de mal à payer les milliers de ton internement avec nos retraites.
Bevy, I spent a fortune on those clothes.
Bevy, j'ai dépensé une fortune pour ces vêtements.
A fortune teller once told me that I would marry well, have four children and play a lot of croquet.
Une diseuse de bonne aventure m'a dit que je ferais un bon mariage, aurais quatre enfants et jouerais beaucoup au croquet.
One of my clients, an executive at a Fortune 500 company, is refusing to pay a $ 14,000 invoice.
Un de mes clients, un cadre d'une grande société, refuse de payer une facture de 14 000 dollars.
You know, you can make a fortune with them Brazilian blowouts.
On peut se faire une fortune de nos jours avec les coupes rasta.
We've confirmed that Floriana Campo was running a fortune through the kowloon bank.
Nous avons confirmé que Floriana Campo possédait une fortune dans la banque Kowloon.
There's a fortune to be made in heroin.
L'héroïne peut rapporter une fortune.
Now that he's dead, a large part of his fortune goes into trusts for his sons ;
À présent mort, une grande partie de sa fortune va dans des entreprises pour ses fils ;
Have a fortune cookie.
Oh. Prends un biscuit chinois.
That's why I need a new car now because my daughter Isabel loves gymnastics and those lessons cost a fortune.
C'est pourquoi j'ai besoin d'une nouvelle voiture car ma fille Isabel adore la gymnastique et ces leçons coûtent une fortune.
I could've saved a fortune if I'd only seen the bitch in broad daylight.
J'aurai pu économiser une fortune, si j'avais vu cette chienne à la lumière du jour.
Give us a fortune, Not a platitude.
Offrez-nous l'avenir, pas un lieu commun.
These are worth a fortune.
Ça vaut une fortune.
A manager seduced me with the whole idea of fame and fortune.
Une manager qui m'a séduit avec l'idée de la gloire et de la fortune.
Both my parents were already dead, but my name and my family's fortunes made me a target.
Mes parents étaient déjà morts, mais mon nom et la fortune de ma famille faisaient de moi une cible.
I mean, this is a fortune.
C'est une fortune.
It's a makeshift vaccine, so you'll have to put up with any bugs.
C'est un vaccin de fortune, donc il y aura peut être des bugs.
You're the heir to a giant fortune.
Tu es l'héritière d'une grande fortune.
And I told you if I ever did, it would signal a reversal of fortune for you... and here I am.
Et je vous ai dit que si je le faisais, ce serait le signe d'un revers de fortune pour vous... et me voilà.
I am but a simple Irishman seeking his fortune in the new world,
Je ne suis qu'un simple Irlandais tentant de faire fortune, dans le nouveau monde,
We see them everywhere, touched by fortune... a few lucky people who share an uncommon bond.
On les voit partout, touchés par la grâce, une poignée de chanceux qui partagent un lien unique.
Except there's no fortune and I can zap your nutsuck whenever I feel like it.
Sauf qu'il n'y a pas de fortune et je peux zapper ton humeur de couilles vides quand je veux.
It's a makeshift icebox.
C'est un réfrigérateur de fortune.
She's got toys, food, a makeshift crib.
Des jouets, de la nourriture, un berceau de fortune.
Made his fortune in human trafficking in the early'90s and has since retired.
Il a fait fortune dans la traite des êtres humains début des années 90 il s'est retiré des affaires depuis.
She has your fortune.
Elle a votre fortune.
- He stole our fortune.
- Il a volé notre argent.
By sheer good fortune, I kicked over a milk pail and... and that's when Dr MacMillan came and... ( Sobs )
Par chance j'ai renversé un seau de lait et... et Dr Mac est arrivée et... ( sanglots )
Yeah, and the entire creative team is going to make a mint.
Oui, et toute l'équipe de conception est sur le point de faire fortune.
Mr. Fortune 500 did not appreciate his daughter dating poor white southie trash, but... then Dana got pregnant.
M. Fortune 500 n'a pas apprécié que sa fille sorte avec un blanc-bec mal habillé, mais... après Dana est tombée enceinte.
He complained to the paper, but it didn't change his fortune.
Il s'est plaint dans des journaux locaux mais ça n'a rien changé.
What about his apartment? He just spent a lot of money renovating it.
Il vient de dépenser une fortune pour le rénover.
I'll just have her get me a job writing menus, maybe fortune cookies, or greeting cards.
Elle me trouvera un boulot où j'écris des menus, l'horoscope des biscuits chinois ou des cartes de vœux.
The band that did the "Woodstock" gig was really a kind of makeshift band just to see what direction anything could go into.
Le groupe qui a joué à "Woodstock" était vraiment un groupe de fortune juste pour voir dans quelle direction ça tournerait.
Jimmy, I... I think that that fortune could be a real sign.
Jimmy, je pense que c'est un signe.
So tell me... Huh? ... what winds of fortune have blown your little ship into my harbor?
Donc dis-moi quel vent de fortune a soufflé ton petit bateau jusqu'à mon port?
Couldn't have a high yellow bastard growing up in my house, laying claims to our fortune.
Je ne pouvais laisser un bâtard grandir dans ma demeure, réclamant notre fortune.
Mr. Swanson, an estate of this size means that your children would never have to work a day in their lives.
M. Swanson, avec une telle fortune vos enfants n'auront pas à travailler.