English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / A politician

A politician translate French

1,092 parallel translation
I'm not a politician, but since I'm in this play now and she'strying to do something How do you see it?
Je ne suis pas politicienne mais puisque je suis dans cette pièce maintenant et qu'elle essaie de faire quelque chose... Vous voyez ça comment?
A politician who fears his enemies would end up a nervous wreck.
Un politicien qui aurait peur de ses ennemis finirait à l'asile.
He talks like a politician, let him make a speech, huh?
Il parle comme un politicien, qu'il fasse un discours.
Sorry if I talk like a politician.
Excusez-moi si je parle comme un politicien.
This magazine's asking me to write a profile of a politician named Chet Collier.
- Un magazine me propose de rédiger le profil d'un politicien. Chet Collier.
I don't pretend to be a businessman, not even a politician.
Je ne suis ni homme d'affaires, ni politicien.
That's a politician for you.
Pourquoi ne pas les envoyer? En voilà un politicien.
Taking a politician's daughter...
- Enlever la fille d'un homme politique, ça doit coûter cher?
You know, Mr. Clum, I'm not a politician.
Vous savez, je ne suis pas un politicien,
Would you like me to define what a politician is?
Vous voulez une définition...
A politician is nothing but a debater
Un politicien ne fait que discuter.
It should. lt's got more gas than a politician!
Sûrement. Ça va gazer comme un politicard!
Son you're a politician.
Mon fils... tu es un homme politique.
You're a politician.
Tu es politicien..
Do you like being a politician's wife?
Vous aimez être femme de politicien?
- A politician?
- Un politicien?
You should be a politician.
Tu es faite pour la politique. Peut-être bien.
He's a politician.
- C'est un politicien.
Buddy, I am by profession a politician.
Mon gars, je suis politicien.
You ought to be a politician, not a first officer.
Vous devriez être politicien, pas premier lieutenant.
Why pretend you're now a politician who cares about the people?
Pourquoi ce ressentiment de politicien, qui se soucie d'eux?
- I am not a politician!
Je ne fais pas de politique.
I am not a politician.
Je ne fais pas de politique.
Did you know that in Africa there was a politician campaigning for office, and his constituents ate him?
Tu savais qu'en Afrique, il y avait un politicien... qui a fini bouffé par les électeurs?
I don't pimp for anybody... especially not for a politician like Wallenberg.
Non, ce n'est pas ça. Jamais je ne lui servirai de maquerelle.
Only a politician could have said that better.
Seul un politicien aurait mieux tourné sa phrase.
Lyndon Johnson is a politician!
Lyndon Johnson est un politicien!
What would I have been without my music and architecture without my Rienzi, the source of everything without my blindness in PasewaIk, where I resolved to become a politician?
Combien j'ai dû me faire violence, impitoyablement, pour mener à bien cette tâche qu'il fallait accomplir. Moi, le fils d'un petit fonctionnaire autrichien qui a connu l'asile des pauvres.
There the war-bIinded Hitler decided to be a politician
La solitude de l'élu, sa patrie et sa religion.
"There I resolved to be a politician" 1918, when everything came to an end
C'est ainsi qu'Hitler devint le politicien qui jura de ne plus jamais être un petit-bourgeois.
You're a politician for sure.
T'es un politicien, c'est sûr.
I was a fool to ask him. A politician can't dirty his hands with the likes of us.
Un homme politique ne peut pas se salir les mains avec des gens comme nous.
It used to be when you bought a politician, that son of a bitch stayed bought.
Avant quand on achetait un politique, ce fils de pute restait un vendu.
And when you stand there and tell me that you want to be a politician... i know you're right.
Et quand tu es là et que tu me dis que tu veux faire de la politique... je sais que tu as raison.
Funny, right now I feel real wise, like a preacher or... a politician or something.
C'est drôle, j'ai l'impression de parler comme un curé, ou un homme politique.
Zdenek Fierlinger, diplomat and politician Finally, the tension culminated in a natural way.
Zdenek Fierlinger, diplomate et homme politique Naturellement, cette tension finit par atteindre son point culminant.
Daniel Okáli, literary scholar, politician On 4 March 1951, many were arrested.
Daniel Okali, homme politique, scientifique littéraire Le 4 mars 1951 on a arrêté plusieurs personnes.
Ladislav Novomeský, poet, politician I was not tortured physically, it was a kind of psychical dissection.
Ladislav Novomeský, poéte, homme politique Je n'ai pas cédé aux supplices physiques. On appliquait à mon égard, des pressions psychologiques.
Gustáv Husák, politician, Deputy Prime Minister At the beginning, I should not have been a witness in the process but accused, instead.
Gustáv Husák, homme politique vice-premier ministre Dans ce procès, j'aurais dû figurer non pas en tant que témoin, mais tout d'abord, comme prévenu.
Get thee glass eyes, and, like a scurvy politician,
Prends des lunettes, et comme un grand politique,
Mr. Beauregarde, a local politician, civic leader....
M. Beauregarde, politicien local...
Why would a creepy, old politician like Cippola jump on the law and order bandwagon?
Pourquoi une ordure comme Cippola se rue sur la loi et l'ordre?
Mr. Sato is a respectable politician who understands the needs of the people.
M. Sato est un politicien respectable à l'écoute du peuple.
But I was thrown out on the street because the viewers thought I looked like a famous politician.
Mais on m'a mis à la porte, les spectateurs me prenaient pour un politicien connu.
They called him Boss, because he was a corrupt politician.
On le surnommait Boss car... C'était un politicien véreux.
Taking money from some politician each time you peel his drunken kid's Cadillac off a telephone pole.
Vous soutirez de l'argent aux politiciens quand... la Cadillac du fiston se retrouve dans le décor.
That is how adolf hitler son of an Austrian customs official, became a politician swearing he would never again be petty bourgeois
La couronne de lauriers du présent ne fait qu'effleurer les tempes du héros à l'agonie.
But he closer this fusion is, the greater is the resistance to the politician's activities He no Ionger works for requirements understandable to the average citizen but for aims which only a small minority understands
Un petit bourgeois qui se sentait l'âme d'un artiste et qui, en faisant profession de sa croyance en la grandeur germanique, réalisa les rêves allemands tirés de la tradition antique et de la bourgeoisie occidentale.
The pitiful artist who became executioner and politician voluntarily Cheered as no man ever was before How am I to explain it to you and myself and to all the children and grandchildren who knew nothing of the previous life that everyone has forgotten today poisoned by the new legacy of your time?
Comment dois-je l'expliquer, à toi et à moi... à tous ceux qui n'ont pas connu cette vie d'avant que tout le monde a déjà oubliée, empoisonnée par le nouvel héritage de ton époque :
Mm-hmm. I'm just a second-rate politician from District Seven.
Je ne suis qu'un petit politicien du 7e arrondissement.
When you buy that election, become a big-shot politician... promise me you'll keep my brother from getting his hands on this lot.
Quand tu achèteras cette élection, et que tu seras devenu politicien... promets-moi que tu empêcheras mon frère de mettre la main sur ce dépôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]