Abbey translate French
1,155 parallel translation
He told me that she's at St. Anselm's Abbey, an hour outside of Boston, with the Sisters of the Divine Severity.
Il m'a dit qu'elle était à l'abbaye St. Anselm's, à une heure de Boston, avec les Sœurs de la Sévérité Divine.
May God grant me the wisdom and grace to be the faithful chronicler of the happenings that took place in a remote abbey in the dark north of Italy.
Que Dieu m'accorde la sagesse et la grâce... d'être le témoin transparent des événements qui survinrent... dans une abbaye isolée, au plus sombre du nord de l'ltalie.
An abbey whose name it seems even now pious and prudent to omit.
Une abbaye dont même aujourd'hui, il semble... pieux et charitable de taire le nom.
But you told me you'd never been to this abbey.
Mais vous disiez n'être jamais venu ici!
On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you and your Franciscan brothers to our abbey.
Au nom des Bénédictins, je suis très honoré de vous accueillir... vous et vos frères franciscains, dans notre abbaye.
When I heard you were coming to our abbey I thought it was an answer to my prayers.
Quand j'ai appris votre venue à l'abbaye.... j'y ai vu une réponse à mes prières.
The devil is roaming this abbey.
Le Diable rôde dans l'abbaye!
This abbey's overshadowed by grief yet you would intrude on our sorrow with idle banter!
L'abbaye est brisée de douleur. Et vous voulez nous détourner de notre peine par ce persiflage!
But where are the multitude of books that they need for their work? And for which this abbey is famed?
Où est donc la multitude de livres dont ils ont besoin... et qui fait le renom de l'abbaye?
He's innocent of the deaths in this abbey.
Il n'est pour rien dans les morts survenues ici.
It is a strict rule of the abbot that no one is permitted to enter the abbey library other than myself and my assistant.
Une régle stricte de l'abbaye interdit à qui que ce soit... d'y entrer, moi mis à part et mon assistant.
Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates.
Bienvenue, Frère Michel et délégués franciscains.
Are there other left-handed brothers in the abbey here?
Y a-t-il d'autres frères gauchers dans l'abbaye?
Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery.
Frère Guillaume, un mystère terrifiant ensanglante cette abbaye.
By idolizing reason you fail to see what is obvious to everyone in this abbey.
En idolâtrant la raison... vous ne voyez pas ce qui est clair pour tous dans cette abbaye.
I've been searching the entire abbey for you.
Je t'ai cherché dans toute l'abbaye.
I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution and spiritual deprivation.
Je voulais qu'elle sache que je n'appartenais pas... à cette abbaye rapace... mais à un ordre voué à les tirer de leur détresse matérielle... et de leur indigence spirituelle.
My lord abbot, you invited me to investigate the presence of the evil one in your abbey... And I have already found it.
Messer l'Abbé, vous m'avez invité pour enquêter sur la présence... du Malin dans votre abbaye... et je l'ai déjà trouvé.
Tomorrow we endeavor to learn if these events are connected with the even graver mystery that afflicts your abbey.
Demain... nous tenterons de voir si ces faits sont liés... au mystère, plus grave encore, qui ensanglante votre abbaye.
I never killed the herbalist or anyone else in this abbey!
Je ne l'ai pas tué! Ni lui, ni personne ici!
But, my lord abbot, he is innocent of the crimes that have bathed your abbey in blood.
Mais, Messer l'Abbé, il est innocent des crimes... qui baignent votre abbaye dans le sang.
You may burn Brother Remigio but you will not stop the crimes being committed in this abbey.
Vous pouvez brûler Remigio... vous n'arrêterez pas les crimes commis dans cette abbaye.
Let us return to what was and ever should be the office of this abbey.
Retournons à ce qui était et devrait toujours être la mission de l'abbaye :
You have discovered many things since your arrival at this abbey but the short route through the labyrinth is not among them.
Tu as découvert bien des choses, depuis ton arrivée à l'abbaye. Mais les raccourcis du labyrinthe n'en font pas partie.
Westminster Abbey!
- L'abbaye de Westminster.
Doesn't it seem strange... He was reading this specific book about the abbey?
Ça ne te semble pas étrange qu'il lisait justement un roman parlant d'une abbaye?
In this abbey where terrible inquisition crimes were committed.
Et des horribles crimes qui s'y déroulèrent il y a quelques siècles en arrière?
The emblem of the Abbey.
La crypte mortuaire de l'abbaye.
Come on, the moment that collection of inbred mutants you call your relatives heard you were sick, they'll have sent you a hamper the size of Westminster Abbey.
Quand les mutants dégénérés qui constituent votre famille ont appris votre blessure, ils ont dû vous envoyer un colis colossal.
Thank you very much, Mr. Abbey.
Merci beaucoup, M. Abbey.
Lately retired, Master Bonel grants us his manor at Mallilie absolutely, with his several tenants, in return for one of the Abbey dwellings here in Shrewsbury... for himself his wife and his two servants
Votre cupidité offense Dieu. Ce que vous nous refusez, nous le prendrons et vous ne profiterez plus de rien!
But surely your husband has gifted his manor and lands to the Abbey?
Les coupables sont peut-être partis. Ou non.
Edwin has been helping Meurig with the chest for the Abbey library, Gervase.
A voir son état misérable, il était incapable de tuer. Pourquoi quitter la taverne? Pour finir de boire en paix.
Yes, but the agreement with the Abbey has a later date.
- Il était ivre? - Au point de rendre l'âme.
You will leave the Abbey tonight... and travel to the sheepfold at Rhydycroesau.
- Oswin épiait cette femme. - Il m'obéissait. Il vous obéissait?
However, it is known there was an agreement, never completed, to hand over the manor to Shrewsbury Abbey.
Quand vous avez trouvé Fowler cette nuit-là, avait-il à ses côtés un pichet de genièvre? Vous ne l'avez pas pris?
JUDGE : You are here to speak on behalf of your Abbey Brother?
L'alcool devait servir en usage externe.
But when your father granted Mallilie to the Abbey that was a different matter. Had that agreement been ratified at once,
Il a dû arriver avec un objet d'une grande valeur comme une charte, un mémoire, une formule, peu importe.
He's the Abbey's man, sent to besmirch my claim!
Quel est cet objet si important?
Father Radulfus... appointed by the legatine council to have rule in our abbey from this day forth
Ce fou voulait s'assurer qu'il n'était pas seul à soutenir la cause de l'impératrice.
We took him to Westminster Abbey, his feet hurt. We took him to Buckingham Palace, he tried to make the guards laugh.
A Buckingham Palace, il amusait les gardes!
- It's from Lieutenant Abbey's unit.
- De l'unité du lieutenant Abbey.
We've lost satellite link-up, but we have Lieutenant Abbey on audio.
Nous avons perdu la liaison satellite, mais le lieutenant Abbey est en audio.
Speak up, man. Did you leave the abbey enclave at any time?
- Pourquoi ne t'a-t-on pas vu?
Abbey, 7 : 30, how curious.
Abbaye. 19 h 30.
And there are a number of Abbey ruins within reasonable traveling distance of the house.
Il y a de nombreuses abbayes en ruines dans les environs.
Abacus, abbey, architecture, acts of the Apostles, adulteration, anatomy, apes, aquaducts.
Archer... Apôtre... Aqueduc...
There is a house along the Abbey Foregate most suitable for their purpose
Plaignez-vous au père abbé.
He was alone with the dish all the way down from the Abbey.
Corbière?
My Lord Beringar, it is not your place to interfere in the business of this abbey!
Me tueriez-vous pour ça?
I found no trace of him within the abbey precinct
Frère Jérôme dit qu'il est sorti.