Academia translate French
112 parallel translation
'It came to nothing, of course, because academia got in the way.
J'ai dû arrêter pour enseigner.
Academia had its advantages.
La fac a ses avantages.
That's pretty quick. Can't get any quicker. Nine days, 36 months out of the old academia.
On est des rapides : 3 ans et 9 jours qu'on est sortis de l'école.
- Before Chuck succumbed to the glamours of academia, he did a tour of duty on the old hippie trail.
L'lnde? Avant d'être un grand chercheur, Chuck a suivi la piste des hippies.
He was laughed right out of academia for his preposterous ideas about... a connection between various ancient civilisations.
Il a été ridiculisé pour ses idées grotesques... suggérant un lien entre d'anciennes civilisations.
When private investigation won its most worthy champion academia and the arts suffered a loss, a great loss.
Le jour où il est devenu l'as des détectives privés... l'Université et le monde de l'Art y ont beaucoup perdu.
- Get into some deep academia there.
- Ca devient sérieux là.
- Academia. I like it.
- J'adore les études.
ACADEMIA SINICA
ACADÉMIE SINICA
Academia?
Les hautes études?
Academia is one huge circle jerk.
L'université, c'est de la masturbation collective.
Male academia.
Academie d'hommes.
You take the back stabbing rule of academia throw in a controversial field like geology.
Si tu rejettes des théories académiques dans un domaine controversé comme la géologie,
It is impressive how long you've managed to fleece them... from your ivory tower of academia.
- Elle pense que tu es une employée modèle. - Je suis une employée modèle.
Producers'Academia A SHIOTA Akihiko Film
Un film de Shiota Akihiko
Humanity begins with academia.
Franz! Le diplôme fait l'homme.
Does that not suggest a bias in academia, Mr. Harper?
Cela ne suggère-t-il pas un parti pris dans le milieu de l'éducation, M. Harper?
Yeah. But then I realized that deep down, academia was not for me.
Oui, mais j'ai réalisé qu'au fond, l'université n'était pas faite pour moi.
My views on government intrusion into academia are rather firm. Oh, yeah?
J'ai un point de vue ferme sur l'intrusion du gouvernement dans l'université.
I hate to let the fact that I've slept with Half of southern california's psychiatric academia go to waste.
Ça m'embêterait que le fait que j'aie couché avec la moitié de l'Académie de Psychiatrie de Californie du Sud ne serve à rien.
I found working in academia to be counterproductive.
Il se trouve que je travaillais dans une académie qui était contreproductive.
She just flourishes in academia.
Elle y est vraiment épanouie.
In academia, it's the opposite.
A l'université, c'est le contraire.
I thought that the Hot Gay Nerd could be found only in the halls of academia or the bathrooms of the Pentagon
Je croyais qu'on les trouvait dans l'élite universitaire ou dans les toilettes du Pentagone.
Dr. Alexander, this man has not been a part of academia for three decades.
Dr Alexander, cet homme n'est plus dans le milieu universitaire depuis 30 ans.
The safe, comfortable world of academia.
Le monde sûr et confortable de l'académie.
We've both had lengthy careers in academia.
Nous avons toutes les deux fait une longue carrière dans le milieu universitaire.
Hence, in this stupid trend of academia, it would be better to let the language die than preserve it. ... you know, I could document a language...
Donc, suivant ce concept stupide du monde universitaire, il vaudrait mieux laisser mourir la langue que de la conserver.
The real world is nothing like the world of academia, Glen. Be careful.
Le monde réel n'a rien à voir avec le monde de la fac, Glen, soyez prudent.
Sex with you was tired, and now he's having a blast balling every woman in academia.
Le sexe avec toi était rendu lassant et maintenant, il prend son pied parce qu'il saute toutes les femmes à l'université.
Welcome to Academia.
Bienvenue dans l'Académie.
As I understand it, Ms. Woods you've been in academia for the last 10 years.
Il me semble, Mme Woods, que vous êtes universitaire depuis 10 ans.
Because he realized he had no future in academia?
Parce qu'il a réalisé qu'il n'avait pas d'avenir à l'université?
"DEAR SIR, IN MY 25 YEARS WORKING IN ACADEMIA, " I HAVE NOT COME ACROSS A YOUNG PERSON " WITH MORE INITIATIVE, INTELLIGENCE,
" Monsieur, durant mes 25 années de travail à l'académie, je n'ai jamais croisé d'étudiant avec plus d'initiative, d'intelligence et de personnalité que Veronica Mars.
You're done, Hank, and I don't mean just at Hearst. I mean everywhere. No tenure, no more happy days in academia,
Vous ne serez plus titulaire, fini le monde universitaire, à coucher avec des étudiantes impressionables et des femmes faciles.
No more happy days of academia, Bedding down impressionable students
Fini le monde universitaire, à coucher avec des étudiantes impressionables et des femmes faciles.
Big oil capturing academia.
Les compagnies pétrolières capturent les universités.
And since it's obviously not coming from Washington, academia is obviously our best, if not our only hope.
Et comme, de toute évidence, ça ne vient pas de Washington, l'académie est évidemment notre meilleur, si ce n'est seul espoir.
And in my entire experience in Academia
Et dans toute mon expérience du monde universitaire
It's astonishing. I have never been treated like this in my- - about 30 years in Academia.
Je n'ai jamais été traité comme ça durant mes 30 ans de vie universitaire.
I have never been treated like this in my - -- about 30 years in academia.
Je n'ai jamais été traité comme ça durant mes environ 30 ans de carrière.
If it is possible to make a break in the wall, that would allow academia to ask these fundamental questions that exist, and allow them in the science classrooms as well.
S'il est possible de faire une brèche dans le mur, qui permettrait au milieu universitaire de poser ces questions fondamentales qui existent, et ainsi de les autoriser dans les salles de classe.
Of academia, I mean, of course.
De la connaissance scientifique, je voulais dire, bien sûr.
It is. Welcome to the brave new world of academia, bought and paid for by multi-billion-dollar corporations.
Bienvenue dans le nouvau monde des études achetées et payées par des corporations multi-milliardaires.
You see it in academia all the time.
On voit cela à l'académie tout le temps.
When the hysteria reaches academia, I guess it's time to call it a career.
Quand l'hystérie atteint l'université, il est temps de mettre fin à sa carrière.
Academia's attempts to prove otherwise... confirm that they are mere boils... on the Bard's asshole.
Le monde universitaire a voulu prouver le contraire et ce faisant, prouve qu'il n'est qu'un furoncle sur le cul d'Hamlet.
I told you Phyllis. The lesbians of academia are celebrating the advent of you landing among them.
Phyllis, c'est comme je te l'avais dit, les lesbiennes académiques célèbrent ton atterrissage dans ces terres, parmis elles.
Fancy private schools, parents in academia.
Ecoles privées luxueuses, des parents intellectuels.
You've very neatly explained academia, Brady.
T'as très bien résumé la pensée universitaire, Brady.
Well, one can't stay locked In the ivory tower of academia forever, doctor.
On ne peut pas rester enfermé dans la tour d'ivoire de l'Académie pour toujours, docteur.