Adieu translate French
11,043 parallel translation
Donna's suicide note.
La lettre d'adieu de Donna.
A suicide note... written by someone who was... out of her mind?
Une lettre d'adieu... écrite par quelqu'un... qui avait perdu la tête?
Take me home, give a polite little beep as you drive off,
Me déposer avec un petit coup de klaxon d'adieu.
Bye, boner.
Adieu la gaule.
I would like to know who it is we are saying goodbye to today.
J'aimerais savoir à qui nous disons adieu aujourd'hui.
And to give Don Draper a send-off along with Bert.
Et de dire adieu à Don et à Bert.
Aseque... adios, suckers.
Par conséquents... adieu, connards.
It wasn't a suicide note.
Ce n'était pas une lettre d'adieu.
A little restrained for a suicide note, don't you think?
Un peu succinct pour une lettre d'adieu, non?
Goodbye to your childhood, I guess.
Adieu l'enfance, je suppose.
I digres, but would not this the perfect time for a farewell song?
J'abuse, mais ne serait-ce pas le moment idéal pour un chant d'adieu?
"No! to be with her but to finally say goodbye."
"Pas pour être avec elle, mais pour finalement lui dire adieu."
It's a letter of farewell.
C'est une lettre d'adieu.
A little parting gift from the overlord.
Un petit cadeau d'adieu du chef suprême.
FYI, Schwarzenegger did not make me valedictorian, he did not help me pass the bar, and he did not make me a stellar D.A.
Pour ton info, Schwarzenegger ne m'a pas dit adieu, il ne m'a pas aidée à passer le barreau, et il n'a pas fait de moi un procureur exemplaire.
I will bring my daughter to say goodbye to her father... and to the Empire.
Je vais emmener ma fille pour qu'elle dise adieu à son père et à l'empire.
♪ farewell to the setting sun ♪
- ♪ en se disant adieu au soleil couchant ♪
♪ adieu to the...
♪ Adieu to the... ♪
♪ Adieu to the...
♪ Adieu to the... ♪
I hope they don't stay all day - or we'll miss our appointment.
J'espère qu'ils ne resteront pas la journée, sinon adieu notre visite.
"FAREWELL".
"ADIEU".
That if we met, we wouldn't want to say good-bye.
Que si nous nous rencontrions, on ne voudrait pas se dire adieu.
What you said to Junior... it sounded like a good-bye.
Ce que t'as dit à Junior... on aurait dit un adieu.
Good-bye, marco ruiz.
Adieu, Marco Ruiz.
Farewell to the Ice Age.
Adieu l'ère glaciaire.
Goodbye, Danny.
Adieu, Danny.
Goodbye, Clara.
Adieu, Clara.
I've been calling you all weekend with me-related Intel and I thought maybe you had abandoned electricity.
Je t'ai appelé tout ce week-end. Et j'ai pensé que peut-être tu avais dit adieu à l'électricité.
Good bye, baby
Adieu mon bébé.
Adios, gracias.
Adieu, merci.
It was a going-away present, a little "forget-me-not".
C'était un cadeau d'adieu, un petit "ne m'oublie pas".
She asked me to say goodbye for her.
Elle m'a demandé de dire adieu.
Farewell, Madam.
Adieu, madame.
If not, farewell.
Sinon, adieu.
Farewell.
Adieu.
Goodbye.
Adieu.
- Goodbye.
- Adieu.
Then, at the producer's, there was a cast party.
Un dimanche, chez le producteur, il y avait une soirée d'adieu.
Goodbye.
Adieu. Va-t'en.
Don't return to say goodbye.
Ne reviens plus me dire adieu.
Farewell, Skovox Blitzer.
Adieu, Skovox Blitzer.
Well, I guess there goes our trip to Cabo.
Je pense qu'on peut dire adieu à notre voyage à Cabo.
Commissioner, the day I entered the convent started on the train platform in Madison, Wisconsin, where I kissed my girlfriend good-bye.
Commissaire, le jour de mon entré au couvent a débuté sur le quai de la gare à Madison, de Wisconsin, où j'ai embrassé ma petite-amie pour lui dire adieu.
I'm not even gonna say good-bye to anyone.
Je ne vais même pas dire adieu à quiconque.
Well, good-bye, Raymond.
Adieu, Raymond.
By all means, feel free to give Mr Fletcher a send-off.
Bien sûr, sentez-vous libre de faire à Mr Fletcher un adieu.
We're both saying goodbye to him today.
On lui dit tous les deux adieu aujourd'hui.
I, my friend... is the last thing you want to fuck with.
Adieu les amis... voilà ce qui arrive quand on veut me baiser.
Hail and farewell.
Salut et adieu.
So I bid you adieu.
Donc je te dis adieu.
[bell dings] they were all in on it!
Adieu, pétasse!