English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / Adjustment

Adjustment translate French

780 parallel translation
Coordinate the adjustment with langley.
Conduisez-la ici. Coordonnez l'ajustement avec Langley.
I move that we carry on with this adjustment.
Je propose que nous fassions cet ajustement.
All right, I made another adjustment yesterday.
Bien. Je l'ai modifié hier.
You certainly have a right to complain. If you come with me to the adjustment desk...
Votre réclamation est justifiée.
Marriage is a peaceful, well-balanced adjustment of two right-thinking people.
C'est un havre de paix pour deux êtres raisonnables.
He's going through a torturous period of adjustment.
Il passe une période d'ajustement atroce.
And happiness is a matter of purely personal adjustment to your environment.
Et c'est une simple question d'adaptation... à l'environnement.
Going to the ball game was part of that adjustment.
Aller au match faisait partie de l'adaptation.
Paquita's sense of timing needs adjustment - I was just going to mix you a drink.
Paquita manque d'à-propos. J'allais te servir un verre. Sûrement.
- However, with a slight adjustment...
- Mais une simple retouche...
- Slight adjustment?
- Une retouche.
It takes time to make the adjustment.
Il faut du temps pour que les choses se règlent.
You've got to try and make a successful adjustment.
Tu dois t'adapter avec brio.
We had hoped a sufficient adjustment for the time differential between us would have been made.
Nous espérions avoir réussi à synchroniser les temps.
This girl has lived through a horrible experience... true or not, but she has made... a satisfactory adjustment.
Cette fille a vécu une horrible expérience, vraie ou non. Mais elle s'est parfaitement adaptée.
Now, suppose she tried to make this tremendous adjustment.
Supposez qu'elle essaye cette nouvelle vie.
Then the installation, adjustment - an hour.
Montage sur la bécane, le réglage...
I'm sure you'll both live happily ever after. You know, settling down isn't going to be an easy adjustment after all this.
Vous serez heureux ensemble, mais revenir à une vie sédentaire ne sera pas facile.
And I'm satisfied you'll make the adjustment here.
Je suis persuadé que vous vous adapterez ici.
Now she knows. It's not easy being in love one minute... and the next find out the man's a murderer. It's a pretty big adjustment.
Et en l'apprenant... il lui faut du temps... pour mettre de l'ordre dans ses idées.
Some new area of adjustment that Lolita could find perhaps by taking a larger share of the extracurricular school activities?
Lolita pourrait "s'ajuster" en participant à nos aktivités extra-scolaires.
So I can make whatever adjustment seems called for.
Pour rectifier mon tir, si nécessaire.
Adjustment, the foundation on which every lasting marriage is built.
L'adaptabilité est la base même du mariage. Adapte-toi.
Every married man has to make some adjustment.
Tout homme marié doit s'adapter.
We can compensate for that. The adjustment is minor.
On pourra ajuster ça.
But experience has shown us that it plays a very important role in psychological adjustment.
L'expérience nous a montré qu'elle joue un grand rôle dans l'intégration sociale.
Kind of a period of adjustment, during which the man and woman have to kind of get to know and understand each other.
La période d'ajustement durant laquelle l'homme et la femme doivent apprendre à se connaître et à se comprendre.
I've learned that total adjustment to society is quite as bad as total maladjustment.
J'ai appris que s'adapter à la société coûte que coûte est aussi nuisible que de ne pas s'y adapter du tout.
The last slide I examined, I failed to make the necessary adjustment.
En examinant la dernière préparation, je n'ai pas réussi à faire le bon réglage.
- Ah, tell me, that noise we heard just now, was that a flight adjustment?
Dites-moi, ce bruit qu'on vient d'entendre, était-ce un ajustement de vol?
You'll make your own adjustment in your own way... in your own time.
Vous ferez les retouches qui vous plairont quand vous en aurez envie.
Your adjustment was bound to be difficult in the first stages.
Ta réadaptation devait être difficile au départ.
I had to stay around and telephone you, if necessary... through your first adjustment, but now...
Je devais rester là et te téléphoner si besoin... au début de ta réadaptation, mais maintenant...
Did you convert to any other during your adjustment?
Vous êtes-vous converti à une autre religion pendant votre réadaptation?
Accommodation, adjustment those do seem to be in the order of things.
Adaptation, compromis... c'est dans l'ordre des choses.
I think it's the opposite. Wilson, the handle of my skiing needs adjustment.
Faisons donc un tour sur La Flamboyante.
Please go to number six - adjustment is needed.
Allez au numéro 6.
Two days rest and adjustment, and he'll be doing everything we need.
Quelques jours de repos et il fera tout ce qu'on lui demande.
I suppose with a little adjustment...
Oui, je suppose qu'avec un petit ajustement...
Larry, let me explain how we made the adjustment in the past and how we hope to make the adjustment in the future.
Larry, je vais t'expliquer comment on s'est adaptés, - et comment on compte s'adapter.
The younger our subject... the less complicated his emotional adjustment is apt to be.
Plus le sujet sera jeune, moins les ajustements émotionnels seront compliqués.
Oh, an adjustment here, an adjustment there.
- Un ou deux réglages.
He's made the adjustment.
Il s'est adapté.
I mean, we won't have the usual adjustment problems that most people have.
Nous n'aurons pas les mêmes problèmes d'ajustement que les autres gens.
Yes, it'll be a difficult adjustment for me, but I'll struggle to make it.
L'ajustement sera difficile pour moi, mais je me battrai pour réussir.
Because we want to give you a period of reflection... a period of adjustment, a trial period.
On veut vous laisser une période de réflexion, une période d'adaptation, une période d'essai.
Deep, dreamless sleep That's a nice adjustment
Sommeil profond, sans rêve Excellent équilibre
Making an adjustment on their circuits.
- Je modifie leurs circuits.
- No, that's valve adjustment.
- Oui, ou un 478.
It's an adjustment.
C'est un ajustement.
A sort of an adjustment period was needed.
Une sorte de période d'adaptation est nécessaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]