All you have to do translate French
4,249 parallel translation
All you have to do is say the word, and he will put you in charge of Project Magnet.
Tout ce que tu as à faire est de dire le mot, et il te mettra en charge du Projet Magnet.
All you have to do is leave the two men behind and walk away.
Vous avez juste à laisser les deux hommes derrière et vous en aller.
All you have to do is find it.
Tout ce qu'il faut, c'est la trouver.
If there's any kind of a problem, all you have to do is press one, it'll dial me directly.
S'il y a le moindre problème, tout ce que vous avez à faire est de presser un, ça m'appellera directement.
All you have to do is listen.
Il faut juste que tu écoutes.
All you have to do is watch.
Tu n'as qu'à regarder.
All you have to do is wait for me.
Je reviendrai.
Then all you have to do is keep your ears open.
Puis tout ce que tu as à faire c'est garder tes oreilles ouvertes.
♪ Is all you have to do ♪
♪ c'est tout ce que tu as à faire ♪
All you have to do is to pretend!
Tu dois juste faire semblant, ok?
Then all you have to do is act like you don't like him.
Alors tout ce que tu as à faire c'est de lui dire que tu ne l'aimes pas.
( Tommy ) With this mike, I'll be able to hear everything, so all you have to do is go to his room, put the shirt back, and get the hell out. You got it?
Avec ce micro, je serai capable de tout entendre, donc tout ce que tu as à faire c'est d'aller dans la chambre, remettre la chemise, et foutre le camp. t'a compris?
All you have to do for now is rest and relax.
Tout ce que vous devez faire maintenant c'est vous reposer et vous relaxer.
In order to become a licensed harvester, all you have to do is fill out a form online.
Pour devenir un pré-leveur autorisé, tout ce que vous avez à faire, c'est de remplir un formulaire en ligne.
All you have to do is close the deal with your... sparkling personality.
Tout ce que tu as à faire est de conclure le deal avec... ta brillante personnalité.
All you have to do is act like our relationship is happy and perfect and complete when it's actually not.
Tout ce que tu dois faire c'est prétendre que notre relation est heureuse, parfaite et complète alors qu'elle ne l'est pas.
I mean, all you have to do is say yes, you know?
T'as qu'à dire oui, tu sais?
Now all you have to do is not mess it up.
Maintenant faut juste pas foirer.
All you have to do is look down and realize that you're on your knees too.
Tout ce que tu as à faire est de regarder et réaliser que tu es à genoux aussi.
All you have to do is open your heart.
Tout ce que vous devez faire, c'est ouvrir votre coeur.
All you have to do- - pack a bathing suit and a good book, honey.
Tout ce que tu dois faire, c'est prendre un maillot de bain et un bon livre, chérie.
But if this isn't you, if you wanna be a nice man with a nice job all you have to do is ask.
Si tu n'en veux plus, si tu veux être un gentil garçon, il suffit de demander.
All you have to do is watch.
Contentez-vous de regarder.
All you have to do...
- Il vous suffira...
Well, all you have to do is win.
Bien, il ne reste plus qu'à gagner.
All you have to do is put the clock back.
Tout ce que vous avez à faire, c'est de ramener cette horloge.
If there's anything else you need, all you have to do is knock on my door, okay?
S'il te faut autre chose, frappe juste à ma porte, ok?
Well, I know I owe you one, so I came to tell you, i-if you ever need anything, a favor, all you have to do is ask.
Eh bien, je sais que je t'en dois une, alors je suis venu pour te dire, Si vous avez besoin de quoi que ce soit, une faveur, tout ce que vous avez à faire c'est demander.
All you have to do is tell her that you want to invest and give her my $ 100,000.
Tout ce que tu as à faire c'est de lui dire que tu veux investir et lui donner 100 000 $.
All right, if you do have a victim, have them respond to this location... north end of Dupont Circle.
Homme caucasien, cheveux noirs, aspect inconnu, âge inconnu. Très bien, si vous avez une victime, faites-la venir sur les lieux.
I mean, you have to do all the ordering, you have to do the budgets, you have to know how to pronounce "gruyere."
Je veux dire, il faut faire toutes les commandes, il faut faire les budgets, il faut savoir prononcer "gruyère".
Then you of all people should know what it's like to have your heart ripped out and to listen to bureaucrats tell you that they're trying... Really trying... and all the while, that thing is out there that did you injustice, and nothing is gonna happen unless you do something about it.
Alors vous, plus que quiconque devrait savoir à quoi cela ressemble d'avoir votre coeur arraché et d'écouter les bureaucrates vous dire que qu'ils essaient... qu'ils essaient réellement.. et pendant ce temps, cette chose est là dehors, qui vous a fait du mal.
Do you have something to do with all this?
C'est vous qui êtes derrière tout ça?
So, I don't have a record deal anymore, but I do have a record, which I'll be giving to all of you, and selling at a table in front of my church and out of my car,
Je mets fin à ce contrat de disque, et je continue mon enregistrement, pour le passer à chacun de vous, le vendre sur une table aux sorties de mon Eglise et près de ma voiture, sur Amazon, aussi,
You'd have done exactly what I wanted to do, and we'd all be dead.
Tu n'aurai pas fait exactement ce que je voulais, Et nous serions tous morts.
Do you think that the boy showed me all these other experiences because he wanted me to know that I have loved?
Croyez-vous qu'il m'a montré toutes ces expériences pour que je sache que j'ai aimé?
You know, a lot of people would love to have a child, and all you do is... Use him to hurt each other?
Vous savez, beaucoup de personnes aimeraient avoir un enfant, et tout ce que vous faites... c'est l'utiliser pour vous blesser l'un l'autre?
Do you know what it felt like to have all of those people staring at me?
Tu sais ce que ça fait d'avoir toutes ces personnes qui me dévisagent?
In choosing to do wrong and failing to do good, I have sinned against you, whom I should love above all things.
En choisissant de faire le mal et en ne faisant pas le bien, j'ai pêché contre toi, que je devrais aimer par dessus tout.
Why do you have to be all fucking crazy and psycho on me?
Pourquoi tu joues au barjo avec moi?
Look, the point is, if they have no control over what's going on, if it's all about this spell, then there's no reason to do anything crazy, you know?
Écoute, le truc c'est que, s'ils n'ont aucun contrôle sur ce qui se passe, si tout est autour de ce sort, il n'y a aucune raison de faire quelque chose de stupide, tu sais?
Yeah, and you don't have to do sales reports anymore, it's all automated now.
oui, et vous n'avez pas à faire de rapport de vente en plus, tout est automatique maintenant.
You have to go all the way to the arctic to do that?
- Pour les protéger d'Hitler. - Il faut aller jusqu'en Arctique pour faire ça?
♪ but with you here that all may have changed ♪ ♪ suddenly I'm a newborn child ♪ ♪ and I'm ready to live a while ♪
but with you here that all may have changed suddenly l'm a newborn child and l'm ready to live a while with you there s so much left to do and so I thank you dearly for letting me see clearly
Well, I'm just saying, she could have... ( Speaks indistinctly ) Okay. The principal wants you to do all the exercises in the "cool tool" workbook.
Le principal veut que tu fasses tous les exercices du cahier "outils cools".
And I know you feel like you have to do everything on your own, all the hard stuff.
Je sais que tu penses que tu dois tout faire toute seule,
Do you really mean to suggest that we have all the answers?
Voulez vous vraiment suggérer que nous avons toutes les réponses?
All right, James, we're gonna help you figure this out but you have to do your part.
Bien, James, on va t'aider à résoudre ce problème, mais tu dois participer.
You so desperately want to believe that if you had just shot Dexter, then you wouldn't have to face the hard truth that if you had to do it all over again, you'd still choose him.
Vous voulez si désespérément croire que si vous aviez seulement tué Dexter, vous n'auriez pas eu à à affronter la dure vérité que si vous deviez le refaire, c'est encore lui que vous choisiriez.
Do you realize that if Matthews would have caught wind of this, he would've had all the ammo he needed to shoot down this promotion?
Est-ce que tu réalises que si Matthews aurait eu vent de ça, il aurait eu toutes les munitions qu'il avait besoin pour abattre cette promotion?
And if you do, then you give them all the power. Listen to me, right now Daniel's victory is their main concern, and they have that.
Et si tu le fais, alors tu leur donnes le pouvoir écoute moi, à partir de maintanant, la victoire de Daniel est leur principal préocupation et ils l'ont obtenue.