Allow translate French
15,415 parallel translation
And the search party is out there and he wants to ask them if they would allow us to have the search party come on the property
L'équipe de recherches est là-bas et il veut leur demander s'ils peuvent laisser les volontaires entrer sur leur propriété
But when you're dealing with such sensitive, sensitive technology, you have to allow an element of common sense and this clearly called for it, and Sherry made the right call.
Mais quand vous avez affaire à une technologie aussi sensible, il faut aussi faire preuve de bon sens. C'est ce qu'il fallait dans ce cas, et Sherry a pris la bonne décision.
I'll allow the question.
Je permets la question.
A master key would allow entry to the inner part of the clerk's office, right?
DOSSIERS CONFIDENTIELS ACCÈS INTERDIT AU PUBLIC Un passe-partout permettrait d'entrer dans les bureaux?
To recognize on the one hand that a lawyer is ineffective and then allow the fruits of that ineffectiveness to be used to the admission of another confession, I mean, it's a problem.
Reconnaître, d'un côté, qu'un avocat est inefficace, mais permettre, d'un autre côté, que le fruit de son inefficacité soit utilisé comme preuve, c'est problématique.
I cannot stand, I cannot allow, a woman to be insulted in my presence!
C'est que je ne supporte pas, je n'admets pas qu'on insulte une femme devant moi!
If you'll allow me, I'll pour the water in the teapot.
Si vous le permettez, je vais me permettre, moi, de verser l'eau dans la theiere.
Allow me to say goodbye.
Permettez-moi de prendre conge de vous.
Sir, since this case is dismissed, allow me to return this 5,000 francs... which belongs to you.
Monsieur, puisque cette affaire ne doit pas avoir de suite, permettez-moi de vous remettre cette somme de 5 000 francs... qui vous appartient.
[narrator] Word has come through that the landholders have agreed to allow access for Darren to dive the waters where the Bi-Plane wreck lies.
Les propriétaires nous ont fait savoir qu'il nous autorisaient l'accès pour que Darren puisse plonger dans les eaux où l'épave repose.
And that's the beauty of working around traditional people in their environment, you just sit back and you integrate into their culture and allow them to channel their ancestors and their spirits into the moment and that's when, truly, the magic happens.
C'est ce qui est beau lorsqu'on travaille sur des communautés, dans leur milieu. Vous vous mettez en retrait, vous vous fondez dans leur culture et vous les laissez amener leurs ancêtres et leurs esprits dans le moment présent et là, la magie opère vraiment.
Allow me to introduce myself.
Je me présente :
- My building doesn't allow pets.
Pas d'animaux dans mon immeuble.
They allow us to travel throughout the Multiverse.
Ce sont eux qui nous permettent de voyager dans le multivers.
Allow me to help you.
Permettez-moi de vous aider.
I don't allow my lab to submit to journals anymore.
Je ne permets plus à mon labo de publier des articles dans les journaux.
I cannot allow my businesses and your money to be compromised.
Je ne peux pas me permettre que mes affaires, et votre argent, soient exposés au moindre risque.
Allow me.
Permettez.
- Oh, allow me.
- Oh, permettez.
Allow me to do the honor of introducing myself... - Please excuse me.
Permettez-moi de me présenter.
And now, Miss Elizabeth, allow me to assure you in the most animated language of the violence, the sheer violence of my affections.
Eh bien, Miss Elizabeth... laissez-moi vous assurer de la violence, de l'absolue violence de mon affection.
We can't allow this, Deadpool.
On ne peut pas permettre ça, Deadpool.
- Allow the weather forecasts.
Envoyez la maudite météo!
Allow me to properly introduce myself.
Permets-moi de me présenter.
For ten years, there has only been one name on the list of visitors that he will allow.
Depuis 10 ans, un seul nom figure sur sa liste de visiteurs autorisés.
Even at a time of sorrow, the harsh facts of the Cold War do not allow a pause in overseeing the affairs of defense and foreign policy.
Malgré le chagrin, la dure réalité de la guerre froide dicte l'agenda de la défense et de la politique extérieure.
I'm guessing you won't allow me to write any of that.
Vous ne me laisserez pas l'écrire, je suppose.
I have invented a Stargate device that will allow us to travel to their dimension.
On a inventé une machine "porte des étoiles" qui autorise à voyager dans leurs dimensions.
- I'll allow it.
- Je le permets.
Speaking of, allow me to introduce his nephew, Chris.
Au fait, je vous présente son neveu, Chris.
we don't allow clitty-lickers.
nous n'autorisons pas les bouffeuses de clito.
He stated that he's working on a device that would allow those that have died to communicate with those that are living.
Il a déclaré qu'il travaillait sur un dispositif qui permettrait à ceux qui sont morts de communiquer avec ceux qui vivent.
- I've been working on something that will allow us to navigate the quantum realm.
- J'ai travaillé sur quelque chose qui nous permettra de naviguer dans le royaume quantique.
This person will act as a conduit that will allow my equipment to make contact with the membrane.
Cette personne agira comme un relai qui permettra à mon équipement de faire contact avec la membrane.
The god model won't allow it.
Le modèle de Dieu ne le permettra pas.
And, with Craig's help, it's gonna allow us to contact Abbey.
Et, avec l'aide de Craig, ça va nous permettre de contacter Abbey.
Increase the seizure threshold would allow Craig to
Augmenter le seuil de convulsion permettrait à Craig de...
Because we don't allow alcohol or drugs of any kind at Giving City.
- OK. Sauf qu'on me touche pas. - Joyeux Noël.
Allow me to express my deepest thanks.
Permets-moi d'exprimer ma profonde reconnaissance.
If the committee will allow me to fly the asset and his family here to the UK, I can prove that Aubrey Longrigg and these other traitors are being paid between five and 20 million pounds each for their support.
Si les membres m'autorisent à exfiltrer l'indic et sa famille, en Angleterre, j'aurai la preuve qu'Aubrey Longrigg et tous les autres traîtres seront payés chacun entre 5 et 20 millions de livres pour leur soutien.
If you allow me, I can teach you how to control them.
Si vous me le permettez, je vous enseignerai à les maîtriser.
The idea is to allow our soldiers in the field to instantly differentiate between friend and foe.
L'idée est de permettre à nos soldats sur le terrain de différencier instantanément entre ami et ennemi.
Allow me to fill my flask with these waters.
Permettez-moi de remplir ma flasque de ces eaux.
Can't you allow me to spare you one last moment of embarrassment before you die?
Ne peux-tu pas me laisser t'épargner un dernier moment d'embarras avant de mourir?
Allow him knowledge of old.
Accorde lui la connaissance des anciens.
Gentlemen, allow me a moment to show you something quite miraculous.
Messieurs, accordez-moi un moment pour vous montrer un tour plutôt miraculeux.
My programming will not allow me to harm the Umbrella Corporation.
Pourquoi m'aider? Mon programme m'empêche de faire du mal à Umbrella Corp.
My programming will not allow me to harm an employee of the Umbrella Corporation.
Mon programme m'empêche de faire du mal à un employé de Umbrella Corp.
It was required that she establish a cover, a life, one that would allow for a great deal of travel, one that wouldn't draw a lot of attention.
Elle devait trouver une couverîure, se construire une vie lui permettant de voyager souvent sans trop attirer l'attention.
Ilderim, you must allow me this.
Tu dois me laisser y aller.
Allow me to explain.
Je vais vous expliquer.