An opportunity translate French
3,627 parallel translation
- as an opportunity.
- comme une opportunité.
And I used it as an opportunity to reach out to you.
Et je l'ai utilisé comme une opportunité pour te récupérer.
Well, my best man was in dire straits, and you took it as an opportunity for a spot of canoodling.
Mon meilleur homme était dans une situation désespérée, et vous y voyez une opportunité pour flirter.
It was just an opportunity and I just...
C'était juste une opportunité et j'ai juste...
We are done waiting for Liber8 to give us an opportunity to trip them up.
Assez d'attendre que Liber8 nous donne une occasion de les piéger.
We always talk about meeting ourselves and finding ourselves, and here we have an opportunity... to actually physically find ourselves.
Et bien, oui, on parle toujours de se connaitre, de se trouver vraiment... et on a l'opportunité de se rencontrer physiquement nous-mêmes.
And when he learned of her plan, he was given an opportunity for redemption.
Et quand il a su pour son plan, il y a vu une chance de se racheter.
I never waste an opportunity for a show of force.
Je saisis toute occasion de faire une démonstration de force.
And you saw an opportunity to... get Nathan out of your life?
Et vous y avez vu l'opportunité de... de faire sortir Nathan de votre vie?
Either he's lost or he's waiting for an opportunity.
Soit il est perdu, soit il attend une occasion.
Because it gives me an opportunity to say thank you.
Parce que ça me donne l'occasion de vous remercier.
Well, maybe not, but I am not the kind of man who can pass up an opportunity like this.
Et bien, peut-être pas, mais je ne suis pas le genre d'homme qui laisse passer une opportunité comme ça.
It's not that big of an opportunity.
Ce n'est pas si génial que ça.
Ah, so, if one was to misread his backswing, thinking that his pause was an opportunity to approach...
Donc si quelqu'un comprenait mal ce geste et pensait que c'était une opportunité de s'approcher...
I think he's just offering you an opportunity and you should take it.
Je pense qu'il t'offre juste une opportunité et que tu devrais la saisir.
Can't you see I'm offering you an opportunity to protect the people you love?
Ne vois-tu pas que je t'offre l'opportunité de protéger les gens que tu aimes?
It's an opportunity to build one desk into an agency.
C'est une opportunité de transformer un bureau en une agence.
I got an opportunity for you.
J'ai une opportunité pour toi.
You know, maybe this so-called cheating scandal is actually an opportunity to, uh initiate a-a dialogue that would, uh, create a teachable moment.
Vous savez, peut être que ce scandale de soit-disante tricherie est à vrai dire une opportunité pour euh installer un... un dialogue. qui euh... créerait un moment d'éducation.
I'm giving you an opportunity to tell me the truth.
Je te donne l'occasion de me dire la vérité.
To her immense surprise, her dreams became an opportunity to reveal the world to readers, and not retreat from it.
Ses rêves, à sa grande surprise, n'étaient plus l'occasion de se couper du monde, mais de le révéler à ses lecteurs.
Grown accustomed to the gambling and over-the-counter pussy, but it's an opportunity to make club history.
On s'est habitués aux jeux et aux chattes derrière le comptoir, mais c'est une opportunité d'écrire l'histoire.
This is an opportunity to scare the rabble.
C'est une opportunité d'effrayer la populace.
It's an opportunity for him to see you beat the shit out of a living legend.
C'est une opportunité pour lui de te voir battre à plat de couture une légende vivante.
I think you crossed paths with Mr Roche again at Mickelsen's. It was an opportunity to get your revenge.
Vous avez vu M. Roche chez Mickelsen, le passé est ressorti, et vous vous êtes vengé.
We have an opportunity here to make some real change with this guy, to keep directing him towards votes that will actually help people.
On a ici une opportunité, de faire des changements. De le faire voter en fonction de ce qui aidera les gens.
Last time I was acting principal, I squandered an opportunity for greatness.
La dernière fois que j'étais principal, j'ai gaspillé une opportunité de faire de grandes choses.
I used this situation with the Feds as an opportunity to help her one last time.
Je me suis servi de la situation avec les fédéraux comme d'une opportunité pour l'aider une dernière fois.
You have an opportunity to set things right today.
Vous avez une chance de réparer les choses aujourd'hui.
We have an opportunity.
On a une chance.
Now's an opportunity.
Maintenant c'est une opportunité.
If we can read anyone's email, now might be an opportunity to find out what happened to Gardner.
Si on peut lire les mails de tout le monde, on a là l'opportunité de trouver ce qui est arrivé à Gardner.
Phil, you know, maybe this whole nefarious plan is actually an opportunity for you to get to know this woman.
Peut-être que cet abominable plan est une opportunité pour toi de connaître cette femme.
You're missing one hell of an opportunity, Durant.
Vous loupez une sacrée opportunité, Durant.
Sounds like an opportunity.
- Ça semble une bonne opportunité.
I need you to convince them that you looked for an opportunity to capture me yourself, you moved heaven and earth to complete your task, but it proved impossible.
J'ai besoin que tu les convainques que tu as cherché une opportunité de me capturer toi-même, que tu as remué ciel et terre pour terminer ta mission mais que c'était impossible.
And if she's a smart girl, then she's not gonna miss out on an opportunity to be with someone as amazing as you.
Et si elle est intelligente, elle ne ratera pas l'opportunité d'être avec quelqu'un d'aussi génial que toi.
And I think that means that maybe we have an opportunity
ET je pense que ça signifie que peut être nous avons une opportunité
I saw an opportunity to mend another fence.
J'ai vu une opportunité de rétablir d'autres bonnes relations.
An opportunity like this comes up, you gotta go for it, right?
une opportunité comme ça n'arrive pas tout les jours. Faut la saisir d'accord?
I saw an opportunity to make myself a living, breathing mortal, and I thought, "why not?"
J'ai vu une opportunité de faire de moi-même une mortelle vivante et respirante, et j'ai pensé "pourquoi pas?"
I've longed for an opportunity like this.
J'ai attendu cette opportunité toute ma vie.
The president has been given a hell of an opportunity, Cyrus.
On a donné au président un tas d'occasions, Cyrus.
We have an opportunity to make it even bigger. We're going to arrest the sellers.
On a une opportunité de la rendre encore plus grande.
Grab her the second you have an opportunity.
- Fais-le dès que tu peux.
I'm giving you an amazing opportunity. It'll be exciting.
Je vous offre une opportunité extraordinaire.
This is an incredible opportunity.
C'est une opportunité incroyable.
It sounds like an amazing opportunity.
C'est une opportunité incroyable.
This guy's an equal opportunity offender, a facilitator of sorts, who's built an enterprise brokering deals for fellow criminals.
Ce type ne cherche que l'opportunité. Un négociateur, en quelque sorte, qui s'est construit en négociant avec d'autres criminels.
And what an amazing opportunity.
Et quelle incroyable opportunité.
What started as an amazing opportunity to guide a man's life has turned into mob rule.
Ce qui a commencé comme une opportunité incroyable pour guider la vie d'un homme s'est transformé en loi de la populace.