And before you know it translate French
890 parallel translation
You know, these things come up, and before you know it...
Vous savez, les gens parlent et déforment tout...
And before you know it, you're walking on air.
Et très vite, vous planez dans le ciel.
The time will fly by, and before you know it, it'll be morning.
Le temps passera vite, et le matin arrivera sans prévenir.
Sure, but you head for these lights, and before you know it... you look and feel like you just got back from Palm Beach.
Mais, grâce à ces lampes, on donne l'impression de revenir de Palm Beach.
You've only to relax, smile a little, and before you know it- -
- Relaxe-toi, souris et avant même...
Jim starts out by selling you something on credit, and before you know it, you're running another Gentry enterprise. Mmm.
Jim vous vend quelque chose à crédit... et vous devenez une annexe des Établissements Gentry!
He sics her onto the husbands, and before you know it... he's got his evidence and he's ready for the big squeeze.
Il la lâche sur les maris. Dés qu'il a des preuves, il est prêt à les faire chanter.
Now, I'm gonna give you a nice little shot, and before you know it, you'll be back across the Channel.
Je vais vous faire une petite piqûre, et vous serez de l'autre côté de la Manche en un clin d'œil.
And before you know it... you're sleeping.
Et petit à petit, vous vous endormez.
And before you know it you've become a complete Drebednev.
Et on est déjà devenu un Drebedniov accompli.
And before you know it... the case is solved.
Et avant de le réaliser... l'affaire est résolue.
Work, work, pressure, pressure, the tension mounts and before you know it, it strikes.
Le travail, la pression, la tension monte et tout d'un coup elle frappe.
The season will be over before you know it, and she'll be back here with us.
La saison sera vite finie et elle viendra chez nous.
I'm not going back to Detroit before I have my vacation and if you don't like it, you can take my job and you know what you can do with it?
Et si ça ne vous plaît pas, vous savez ce que j'en pense.
I lied to you, and I think you should know it before we get married.
Je t'ai menti, tu dois le savoir avant qu'on se marie.
You just toe the line, stick to the rules and, before you know it, they'll be knocking time off your sentence.
Marche droit, obéis au règlement, et avant que tu t'en aperçoives, ta peine aura été réduite.
I don't know why it didn't occur to me before... but there's no earthly reason why you should spend today all alone... just because I've been selfish and thoughtless.
Je ne sais pas pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt. Il n'y a pas de raison que tu passes la journée seule simplement parce que je suis égoïste et irréfléchi.
Listen, Joyce... Uh-huh? You know how it is in a play, when just before the first act is over somebody always comes to the beautiful heroine and tells her that she's in great danger, and sometimes she is?
Écoute, Joyce... dans une pièce juste avant la fin du 1er acte... quelqu'un vient toujours voir la belle héroïne... et lui dit qu'elle est en danger et parfois elle l'est?
Henry and I will be back before you even know it.
- Nous serons vite revenus.
You think you can run. Before you know it, it is upon you, sweeping you off your feet, and your heart, your heart is beating like the storm.
On croit pouvoir y échapper, mais elle vous prend par surprise et votre cœur bat la chamade avec la force de la tempête.
It's only 11 : 45 and you know it's against the union rules for ghosts to start walking before midnight.
Il n'est que minuit moins le quart... et c'est contre les règles syndicales des fantômes de commencer avant minuit.
Perhaps you know the plant, how it waits for the warm sunshine and soft winds before it unfolds its petals.
Vous connaissez peut-être cette plante. Elle attend le soleil et la chaleur... pour ouvrir ses pétales.
I know it's ridiculous for me to think that you could think that I could write some words but the melody kept saying the words over and over while you were playing and before I knew it, I had a song.
Je sais, c'est ridicule de penser que tu pourrais penser que je pourrais écrire des paroles, mais je n'arrêtais pas d'entendre des mots pendant que tu jouais, - et ça a donné une chanson.
It was hard enough getting me to marry you before, and I didn't know you.
J'ai déjà eu du mal à t'épouser quand je ne te connaissais pas.
But the general idea is that they try to get us all confused and scared and sore at each other and then before you know it, clamp, the handcuffs are on us.
Ils sèment la confusion dans les esprits, ils nous font peur et nous divisent. Et tout à coup, on se retrouve avec des chaînes.
Before you know it, he bought Mom the nicest ironing board and washtub you ever saw.
En moins de deux, iI lui a offert une belle planche à repasser et une bassine.
And before you know it there it is on your wrist. How crude.
Quel manque de tact!
You're going to before you're through. You know I'll get around you in the end. Why can't you just be human now and get it over with?
Tu capituleras, alors à quoi bon être désagréable?
But both of you are wagging tails before you are know it The boy's tail is small and slender,
Sa queue à lui est petite et fine, la tienne, longue et grosse, à ton image...
Only, if you know where to find the boy, find him, tell him to come back before it's too late, while he still has time to pay his punishment and still has most of his life to live like an ordinary human.
Mais si vous savez où il se trouve, trouvez-le. Dites-lui de revenir avant qu'il ne soit trop tard. Pendant qu'il a encore le temps de servir son châtiment, et de vivre le reste de sa vie comme un être humain ordinaire.
Yes, I know it, and yet when I had to kneel before you and you crossed the sword over my head, and you raised me to the rank of the Count of Bergamo, it was a feeling of...
Oui, je sais. Mais en m'agenouillant pour que vous m'éleviez au rang de comte de Bergame c'était un sentiment assez...
You know how much it meant to me, and i tried to find you everywhere before i left.
Ça comptait tant pour moi. J'ai essayé de te joindre.
I must get away before I - That's what the money's for - the license. And you're the only man I know who can get it.
Toi seul, tu peux avec cet argent... obtenir la réouverture du "Flamenco".
- I know it is. And don't think I haven't wanted to crack you on the jaw before this.
Je sais et j'ai souvent désiré te casser la figure.
They've always got a string on you and they tug, tug, tug. Before you know it, you're back again.
On est toujours à leur merci et on se retrouve au trou.
Now you turn on the gas and I'II have dinner before you know it.
Allume le gaz, on aura dîné avant que tu aies le temps de dire ouf.
I know it'll be a long time before you return to us, but remember all that Timmy and I live for is the day that you'll come back forever. "
Ce sera long avant que tu reviennes, mais rappelle-toi... que Timmy et moi nous ne vivons... que pour le jour où tu reviendras enfin. "
I know what you're getting at, and I tell you, it won't be long before an airplane will fly nonstop across both oceans.
- Je vois où vous voulez en venir. Il ne faudra pas longtemps avant qu'un avion puisse traverser l'océan sans escale.
It was just in passing, you know, and he was hurrying... and had gone on before I could question him. Although, I attached no importance to it at the time.
Il a dit ça en passant et il a filé avant que je puisse lui répondre et puis je n'y ai pas accordé beaucoup d'importance.
One can only do so many flips before the trapeze breaks and you know it'll hurt both you and me.
Au bout d'un certain nombre de figures le trapèze se brise et vous savez que cela me ferait du mal autant qu'à vous.
We could work hard and save up. Before you know it, we'd open up our own store.
On économisera... et un jour, on aura une boutique bien à nous.
Oh, lordy, Huck before you know it, we'd be rich, you and me both.
Et on deviendra riches!
Before you hit the target in his little love nest you have to know everything about the flat and the building, as well as the architect who built it.
Avant d'atteindre la cible, il faut que tu en saches autant sur cette maison que son architecte.
And then, before you know it, comes the night of the preview.
Et brusquement, c'est le soir de la première.
And then before you know it, before you know it I'm gonna have that brass ring, that lucky brass ring right here.
Et en un rien de temps, tu verras, j'aurai tout! Une véritable opportunité.
Well, before he went downhill, you know. And how do you know it was him?
Nous avons utilisé ses services, avant qu'il ne tourne mal.
And it won't be long after that before you know the result.
Et vous ne tarderez pas à connaître le résultat.
Sooner or later you'd fire me so I'd like to quit now before the baby comes because even though I wouldn't do right by it I know I'd fall in love with it, and I couldn't bear to leave it.
Vous finirez par me renvoyer, alors je préfère partir avant l'arrivée du bébé. Je sais que je ne serai pas compétente d'ici là mais que je l'aimerai et que je ne pourrai pas le quitter.
You know what blood is and why you should be the first to give it so that you give aid even before you qualify as doctors!
Vous devriez d'abord donner votre sang pour apporter votre aide avant de devenir médecins.
You know the dirt has to cover the body immediately before the sun rises. With its weight, the dirt embraces the dead... and keeps it in the earth forever.
La terre doit le recouvrir avant le lever du jour, pour que son âme repose en paix à jamais.
There's quicksand here and you'll be dragged down before you know it.
Les sables ici sont mouvants et vont vous engloutir!