And i'm sorry for that translate French
452 parallel translation
And I'm sorry for all that.
Et veuillez m'excuser pour tout ceci.
Professor Ludwig, I'm sorry to confess that I don't know what you're talking about and haven't known for the past hour.
Professeur Ludwig, je dois vous confier que cela fait une heure que j'ignore ce dont vous parlez.
I was in love with him, and I knew it for the first time that night but now he's dead, and I'm not sorry.
J'avais découvert que je l'aimais. Je sais qu'il ne le méritait pas.
And I'm sorry for you, that I got you into this -
Je suis désolé de vous y avoir mêlée.
I'm very sorry if I've annoyed you... but there are certain names and addresses... that are important- - very important for Mr. Stevenson to know.
Je suis désolé de vous mettre en colère, mais... il y a des noms et des adresses... qui sont importants, très importants, pour M. Stevenson.
I'm afraid it's perfectly true he was imitating you this morning... but I was to blame for that... and I'm very sorry.
C'est de ma faute s'il vous imitait ce matin. J'en suis désolé.
- Brother John. I have come all the way from London to tell you how very sorry I am... for all the trouble that I have caused you, and that I intend to lead a better life in the future.
John, mon frère, je suis venu m'amender pour tous les ennuis que je t'ai causés.
I'm so sorry... for you and your daughter that this has happened.
Je suis confus. Pour vous et mademoiselle.
I know we were a little rough on you, and I'm sorry for that.
Nous vous avons un peu bousculé, je le regrette.
I'm sorry for, um, barging in like that. But, well, I knocked and there was no answer.
Mlle Griselle, je suis désolé d'être entré comme ça, mais j'ai frappé et personne n'a répondu.
I don't like them but that doesn't stop me being sorry for a woman who's ill and lonely and desperately in need of help.
Je ne les aime pas, mais ça ne m'empêche pas d'être désolée pour une femme malade et seule, et qui a désespérément besoin d'aide.
I'm sorry for the hardship and... the humiliation that we've... that I've caused you.
Je suis désolé pour les difficultés... et les humiliations que nous avons... que je vous ai causées.
You've been hurting me for the past thirty years and you think that saying : "I'm sorry"
Tu m'as fait souffrir pendant trente ans et tu penses qu'il suffit de dire :
Ladies and gentlemen, I'm extremely sorry to announce that at the moment it is not possible for us to take off.
J'ai le regret de vous annoncer que nous ne pouvons pas décoller.
I've always loved you with all my life and that I'm sorry for not having shown it before, when it...
Je t'ai toujours aimée de tout mon cœur. Je regrette de ne pas te l'avoir montré plus tôt, quand ça comptait encore.
If you like me any less for that, I'm sorry but you just have to accept me as I am, faults and all.
Si ça vous déplaît, j'en suis navrée, mais il faudra m'accepter telle que je suis.
Yes, and I feel sorry for them that they have such a delinquent son.
Ma mère m'a fait jurer d'aller y faire brûler un cierge.
If you like me any less for that, I'm sorry but you just have to accept me as I am, faults and all.
Si vous m'aimez moins pour ça, tant pis, mais vous devez m'accepter telle que je suis.
And I'm sorry for what's happened between you and the powers that be, but...
Et je suis désolé pour ce qui est arrivé entre vous et les pouvoirs en place, mais...
And when that happens, I'm very sorry for you.
Quand cela arrive, je suis vraiment navrée pour vous.
Yet I couldn't help feeling sorry for her, and now that I'm older, I understand her much better.
Pourtant, je ne pouvais m'empêcher d'avoir pitié d'elle... et avec le recul, je la comprends beaucoup mieux.
now, I know this doEsn't do too much for your sElf-EstEEM and I'M sorry about that, but you'vE got Enough Carrington pride to overcome all of that.
Je sais que ça ne plaide pas pour ton amour propre, et j'en suis désolée, mais tu as assez de fierté des Carrington pour surmonter ça.
OK, Officer, I admit I broke the law, and for that I'm really sorry.
M'sieu l'agent, je regrette d'avoir commis cette infraction.
I know and I'm sorry for that, but you guys were always on my thoughts.
Ouais, désolé, mais j'ai beaucoup pensé à vous.
I need to tell him I'm sorry and that I want to pay for it.
Je dois lui demander pardon. Et lui dire que je paierai les frais.
I'm sorry that your husband died and I'm sorry for your grief.
Je suis navré de la mort de votre mari, de votre chagrin.
And I'm sorry I got sidetracked here because I know this is a bad time for you, ma'am, and I'm sensitive to that, and...
Navré de vous ennuyer avec ça. Je sais que c'est un moment pénible pour vous.
That's also my fault, and once again i'm sorry for that.
C'est ma faute, je vous dois des excuses.
When Jeff came in, he promised that if I'd stop feeling sorry for myself and fight within the rules he'd make sure I got promoted.
Quand Jeff est arrivé, il a promis que si j'arretai de m'apitoyer sur mon sort pour me battre, dans le respect des règles, Il s'assurerai de ma promotion.
I'm sorry to be calling you on your vacation. But our accounting department informs me that you haven't remitted any payment... For Mr. Greenhill's recent fees and expenses.
Désolé de vous appelez en vacances, mais mon service comptable m'informe que vous n'avez pas encore versé la provision... que nous vous avons demandé pour la défense de Mr Greenhill.
I should never have hit him, and for that I'm deeply sorry.
Je n'aurais jamais dû le frapper. Je le regrette du fond du cœur.
It means something to me, Captain. It means I've let you down and for that, I'm truly sorry.
Je vous ai déçue, et j'en suis profondément désolé.
I'm sorry you didn't get to go to Space Camp and I'm hoping that maybe somehow this may help make up for it. Okay?
T'as pas pu voir le Camp Spatial, mais j'ai voulu essayer de rattraper le coup.
- i'd also say to hanna... it's hard to lose a dad before his time,'cause that happened with my son, and i'm sorry for you on that score.
Tu l'as jetée à l'eau. Selon Elise, tu te fâches si elle s'occupe trop de Crystal. Tu as peut-être perdu la tête?
Each of you is going to have to live with this... and I'm sorry for that. For you are all good... good people.
Chacun de vous aura ça sur la conscience... et j'en suis désolé, car vous êtes tous des gens biens.
Every day and night for three years..... you lived and dreamed the horror show that was in his head, and I'm sorry,..... imagining everything he imagined,..... sinking deeper and deeper into the ugliness, just like you taught us to do.
Jour et nuit pendant trois ans, vous avez vécu et rêvé le film d'horreur qui lui habitait l'esprit et, désolé, mais en imaginant tout ce qu'il imaginait, vous vous êtes enfoncé dans la laideur, comme vous nous l'aviez appris.
I'd just fought with my father... and I needed someone to listen... to feel sorry for me, and she was good at that.
Je m'étais disputé avec mon père, et j'avais besoin de parler. De me faire consoler.
And I'm sorry for never spotting the human being that did this for us.
Et je m'excuse de n'avoir pas vu en vous l'être humain qui a fait ça.
I'm so sorry for the three murders that I did and I wish by killing me today, you could bring them back.
Je regrette les trois meutres que j'ai commis. J'aurais voulu que ma mort puisse leur rendre la vie.
I know I can come off a little proactive, and for that, I'm sorry.
J'étais un peu trop proactif, et j'en suis désolé.
Just wanted to tell you that I was sorry... and to say thank you for sendin'me raisins.
Je voulais m'excuser... et te dire merci pour les raisins.
I can't say any more except for that I-I'm sorry... and... um... good-bye.
Je ne peux que dire que je suis navré, et... au revoir.
I'm sorry, I feel bad for you and for me... But that's ok...
Je suis vraiment embêté pour vous et pour moi aussi mais pour moi, tant pis.
I mean, I'm sorry that it all went blooey. But I've been thinking about that stuff for a long time and it kind of just popped out.
Je suis désolé que ce soit parti en vrille, mais j'y pensais depuis longtemps, et c'est sorti tout seul.
I was thinking that maybe I was a little off the mark in my design concept, and I'm so sorry for getting so angry.
je me suis dit que... j'étais peut-être un peu à côté de la plaque dans la conception de mon projet. je suis désolée de m'être emportée.
I don't know what I was thinking in that diner... but being that I've decided to go home, and not to New Jersey... sorry for the inconvenience and good-bye.
Je ne sais pas ce qui m'a pris dans ce resto... mais puisque j'ai décidé de rentrer, et de ne pas aller dans le New Jersey... désolée de vous avoir dérangés et au revoir.
But I am sorry that Buffy's hurting, and if I misled her, I'm sorry for that. I didn't mean to.
Je ne voulais pas faire souffrir Buffy ou lui donner de faux espoirs.
- I don't know where you come from or just who has the misfortune of being responsible for your existence but you are a lying, manipulative, and cruel person and the fact that you're only 16 years old makes me feel more sorry for you
J'ignore d'où tu viens... ou qui a eu la malchance de te mettre au monde... mais tu es une personne cruelle, manipulatrice et menteuse. Et le fait que tu n'aies que 1 6 ans... m'inspire plus de pitié que n'importe laquelle des personnes... dont tu veux détruire la vie.
- I know that my behavior lately has been a little bit confusing and I'm sorry for being so cold and so distant, but a lot of stuff has been happening.
Je sais que j'ai agi bizarrement dernièrement... et je m'excuse d'avoir été si froid et distant. Mais il y a eu beaucoup de choses...
I'm sorry, Fry... but astronomers renamed Uranus in 2620 to end that stupid joke once and for all.
- J'ai pas compris. - Désolé, Fry. Les astronomes l'ont rebaptisée en 2660 pour en finir avec cette blague.
I'm sorry for the things that I... said and for not respecting you and just all the stupid little things that I was...
Je m'excuse pour tout ce que j'ai pu dire, et... pour ne pas t'avoir respectée. Et toutes les choses idiotes que j'ai...