And i am so proud of you translate French
54 parallel translation
And I am so proud of you!
Et je suis si fière de toi!
And I am so proud of you and Rory.
Et je suis fière de vous deux.
And I'm so happy to hear all that. And I am so proud of you.
Je suis ravie d'entendre ça et je suis fière de toi.
And I am so proud of you.
Je suis si fière de toi.
And I am so proud of you.
Et je suis tellement fière de toi.
And I am so proud of you.
Je suis très fière de toi.
And I am so proud of you.
Et je suis très fière de toi.
Marshall has been working so hard, and I am so proud of you.
Marshall a travaillé si dur, et je suis si fière de toi.
You're living your dream, and I am so proud of you.
Tu vis ton rêve. Je suis si fière de toi.
And I am so proud of you.
Et je suis si fière de toi.
There's people and they love it and I am so proud of you and you say you don't want me to be like you, but
Il y a du public et ils adorent. Je suis fière de toi. Tu veux pas que je te ressemble, mais je veux être comme ça.
You are such a strong kid and I am so proud of you.
Tu es enfant tellement fort et je suis très fière de toi.
You were ready, and I am so proud of you, win or lose.
Tu étais prête, et je suis tellement fier de toi, que tu gagnes ou perdes.
Either way, you're helping people, and I am so proud of you.
Peu importe, tu aides les gens, et je suis tellement fière de toi.
You know, Selena, I am so proud of you for the opening of the boutique and the new record.
- Tu sais, Selena, je suis si fière de toi. .. pour la nouvelle boutique, et maintenant le nouveau disque.
I have always felt that way and, honey, I am so proud of the woman you've become.
ça a toujours été le cas... et je suis fière de voir la femme que tu es devenue.
Whatever you set out to do gets done. Now, I've never been a religious man, but I am so proud of you, and I wish you all the happiness in the world.
Je n'ai jamais été très religieux, mais je suis fier de toi, et je te souhaite tout le bonheur du monde.
You know, maybe I never told you this, Pacey, and if I didn't I am so sorry but last year when you were a cook, I was proud of you.
J'étais heureux pour toi. Je t'admirais vraiment, Pacey. Il y avait quelque chose d'honnête en toi.
And I'm sure her mother said, " Baby, I am so proud of you.
Je parie que sa mêre a dit : " Je suis très fière de toi.
And, gentlemen I am so proud of you.
Messieurs, je suis très fier de vous.
Hal, I am so proud of you for making such a great decision. And such a surprising one.
Hal, je suis si fière de toi d'avoir pris une si bonne décision Et une si surprenante.
I am just so proud of all of you and each Christmas brings something different.
Je suis fière de vous tous et chaque Noel nous apporte du nouveau.
Yes, I think that the competition is insane and you're putting unbelievable stress on your young body, but I am so proud of your accomplishments.
Oui, je pense que la compétition, c'est de la folie. Que tu mets une pression incroyable sur ton jeune corps, mais je suis si fière de tes résultats.
And I really want you to know I am so proud of you.
Je tiens vraiment à ce que tu saches que je suis fière de toi.
I got up at 5 : 00 a.m. and drove to Simi Valley... because I am so damn proud of you.
Je me suis levée à 5h, et je suis allée à Simi Valley, parce que je suis vraiment fière de toi.
I am so proud of you and Nathan.
Je suis très fière de Nathan et de toi.
Luke, I-I really couldn't be more proud of you, and I am so sorry I didn't give you more credit.
Luke, je ne pourrais pas être plus fière de toi... et je suis vraiment désolée de ne pas t'avoir accordé plus de crédit.
My friends, I am so proud and happy to welcome you to this celebration of my son, Xander, the new CEO of Harrington Media. Hear, hear.
Mes amis, je suis fier et heureux de vous accueillir pour fêter la réussite de mon fils, Xander, nouveau PDG de Harrington Media.
Okay, everybody. The Harvest Festival is tomorrow. And I am so proud of all of you.
La fête des récoltes a lieu demain, et je suis très fière de vous.
Jeremy, I am so proud of you. You had a dream and you- - You made it come true.
Je suis si fière de toi, tu avais un rêve, et tu l'as réalisé.
I brought you down here because I am SO proud of you... and I want to see you walk the full length of Middle Temple Lane... all 300 yards of it.
Je t'ai amenée ici parce que je suis SI fier de toi... et je veux te voir marcher sur toute la longueur de la rue... sur les 250 mètres.
And I really am just so proud of each and every one of you.
ça va me manquer. Vous savez, travailler avec vous a été un grand moment
So I am proud to introduce to you, and the world, the future of personal computing.
Je suis donc fier de vous présenter, et de présenter au monde, l'avenir de l'ordinateur personnel.
And I really am so proud of you.
Et je suis vraiment tellement fier de toi.
And I am so proud to be standing up here in front of our friends and family to make sure they know just how lucky I feel to have found you... and just how much I love you.
Et je suis très fière de me tenir ici devant nos amis et notre famille pour m'assurer qu'ils sachent quelle chance j'ai de t'avoir trouvée... et à quel point je t'aime.
No, I am so proud of you, and I don't tell you enough.
Je suis fière de toi.
I am so proud of you and in awe of you.
Néanmoins, je suis très fier de toi.
Brett just came out a few weeks ago, and I am just so proud of you, sweetie, but if you don't get off your butt and start working right now, I'm gonna kick it.
Brett a fait son coming-out il y a seulement quelques semaines, et je suis si fier de toi, mon chou, mais si tu ne lèves pas tes fesses et te mettre à travailler maintenant, je vais y mettre un coup de pied.
What's going on? And I am so proud of how far you've come. But...
♪ car c'est de là que j'appartiens ♪
And I am so proud of how far you've come.
Et je suis tellement fière de votre parcours.
I am so proud of the vampire that you've become and I know you will stand out there on your own two feet just beautifully when I am gone.
Je suis plus que fier du vampire que tu es. Je sais que tu t'en sortiras bien. Tout ira à merveille... sans moi.
I walked Julia down the aisle, I gave her to you, and I was so proud, and I was so sure, and still am, of the man that I gave her to.
J'ai conduit Julia à l'autel, je te l'ai donnée, et j'étais si fier, et j'étais si sûr, et je le suis encore, de l'homme à qui je l'ai donnée.
And I am so proud of having written this screenplay with you.
Et je suis si fier d'avoir écrit ce scénario avec vous.
And well-dressed. I am so very proud of you.
Je suis tellement fière de toi.
Can you tell her that I'm here, I'm cheering, and I am so, so proud of her?
Dites-lui que je suis avec elle et qu'elle me rend super fière.
I mean, if it lasts, I am so proud of you, and that's awesome, but I don't believe any relationships last nowadays.
Si ça dure, je suis super fier de toi, et c'est génial, mais je ne crois pas que les relations durent de nos jours.
But you have gone so far beyond it and I am so very proud of you.
Mais vous l'avez même dépassé et je suis énormément fier de vous.
And I am so proud to introduce to you one of my babies.
Et je suis si fière de vous présenter un de mes bébés.
I am so proud of you, and I know you're gonna achieve great things in this world, and I just read about this new nail polish that changes colors if you dip it in a drink that has a roofie - -
Je suis si fière de toi, et je sais que tu accompliras de grandes choses dans ce monde, et je viens de lire qu'il y a ce nouveau vernis qui change de couleur si tu le plonges dans un verre où il y a de la drogue...
I've watched you grow ever since you became The Flash, and I am so proud of that man.
Je t'ai vu grandir depuis que tu es devenu le Flash, et je suis tellement fier de cet homme.
You've been a cop five years today, and I know how much that means to you, so... congratulations, I am very proud of you.
Ça fait 5 ans que tu es flic, et je sais combien ça compte pour toi, donc... Félicitations, je suis fier de toi.