And then all of a sudden translate French
496 parallel translation
And then all of a sudden, the walls of that one room would have started crowding in on us.
Et tout à coup, les quatre murs de notre appartement nous étoufferaient.
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
Je peux m'embourber dans la routine et changer d'un coup, du jour au lendemain.
She was never sick before and then all of a sudden it was all over.
Elle qui n'avait jamais été malade, ça a été si soudain!
And then all of a sudden you get full of ham and eggs... sunny-side up, and it's all different.
Et puis, tout d'un coup, on se gave de jambon et d'œufs... sur le plat et tout est différent.
Why, you see, sir, I was sitting over there, and then all of a sudden...
J'étais assis là-bas, quand soudain...
I hadn't heard from him for months, and then all of a sudden I...
Des mois sans nouvelles de lui, et soudain...
It's like some nightmare where you're waiting and hoping for it to be over... and then all of a sudden you realize that it's just- -
C'est comme un cauchemar dont on attend la fin... et soudain on se rend compte que c'est...
And then all of a sudden, yesterday afternoon he found out that wasn't true.
Puis tout à coup, hier après midi, il a vu que ce n'était pas vrai.
One day he's all sugar and honey, and then all of a sudden...
Un jour, il est tout miel, et le lendemain il me déteste.
And then all of a sudden I felt like I was drugged, and everything was weird and beautiful, and then I was taken away.
Soudain, j'ai eu l'impression d'avoir été droguée, tout était bizarre et beau, puis on m'a emmenée.
You don't call me for months and then all of a sudden.
Tu m'appelles pas depuis des mois et soudainement...
And then all of a sudden I heard - I heard screams.
Et puis... tout d'un coup... j'ai entendu... j'ai entendu des cris.
And then, all of a sudden, the baby was shot.
Et tout d'un coup, on a tiré sur le bébé.
All of a sudden, I became Little Red Riding Hood and then suddenly I was a lot of numbers.
Tout d'un coup, je me transformais en Petit Chaperon Rouge et je voyais une succession de chiffres.
And then... Then I was running away from them and I was gaining miles ahead of them when all of a sudden, I turned into a maple tree.
Et, ensuite, je m'enfuyais et j'allais les semer quand, brusquement, je me suis changée en érable.
Then all of a sudden he starts coughing. And then, like I told you, he flaps out in the aisle.
Il s'est mis à tousser et il s'est écroulé dans l'allée!
Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me.
Puis, comme tous les rêveurs, je fus investie de pouvoirs surnaturels et je traversai la grille comme un fantôme le ferait.
Quiet as mice for weeks. Then all of a sudden, up and after you with an ax.
Un jour ça se tient coi, et le lendemain, ça vous saute dessus!
Then she held him in that ice-cold water... and all of a sudden, the baby began to cry.
Et elle l'a plongé dans cette eau glaciale... et d'un seul coup, le bébé s'est mis à crier.
I try so hard... then all, of a sudden, it's as if a stone has fallen into a pond and brought a forgotten corpse to the surface.
J'ai beau m'efforcer mais brusquement, c'est comme si un caillou tombait dans une mare et faisait remonter un cadavre oublié.
Then, all of a sudden, it spreads out over the sky and the sun starts shining.
Et soudain, le ciel s'éclaircit et le soleil apparaît.
Then, all of a sudden, you're driving along... and smacko, your own hometown up and hits you... right in the face.
Tu roules, tranquille, et tout à coup, boum, tu te prends ta ville natale en pleine face.
It was fun. Then all of a sudden, I became "King Football". My pictures were in the papers and everything went haywire.
Et puis je suis devenu le Roi du Foot et tout a commencé à dégénérer.
And then, all of a sudden, she seemed to lose interest in them.
Et tout d'un coup, ils ne l'intéressaient plus.
It was really pretty wonderful, and then... all of a sudden I realized that this girl was almost literally insane about me.
C'était vraiment magnifique et puis... tout d'un coup je me suis aperçu que cette fille était folle de moi.
And then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
Soudain, elle part en voyage et le laisse ici. Pourquoi?
And then, all of a sudden the doll sat up straight
Quand soudain la marionnette se redresse.
And then, all of a sudden, you don't know how or why there's a new kid, Richie.
Puis il y a eu un autre enfant, Richie.
Well, it's like the other day I was playing out in the back yard with Bonnie and all of a sudden I got this splitting headache and then the next thing I knew,
L'autre jour, par exemple, je jouais avec Bonnie. Et tout à coup, j'ai cru que ma tête éclatait... puis je ne sais plus.
And then all of a sudden I...
Et puis tout d'un coup
And then he / it laughs all of a sudden, all happy.
Et puis il rit tout d'un coup, tout heureux.
And then, all of a sudden, he...
Et tout à coup il a...
- and then, all of a sudden, we got $ 1 million.
- et tout à coup, on a un million.
And then all of sudden, the kneeling position turned into a reclining position.
Mais brusquement, nous sommes passés de la position à genoux à la position couchée.
Then all of a sudden he moved or something, and I jumped.
Puis tout à coup, il a bougé, et j'ai bondi.
And then you see my mother has been very ill, and strangely enough all of a sudden, hearing that report on the radio about the bridge that collapsed, I...
Et puis. vous savez... ma mère est très souffrante. et curieusement, quand j'ai entendu à la radio que ce pont s'était écroulé...
And then, all of a sudden, I'd lose it.
Et soudain, j'oubliais tout.
And then, all of a sudden -
Puis tout à coup...
I could've sworn there was no one there, and then, all of a sudden, there she was, out of the blue.
J'aurais juré qu'il n'y avait personne, puis, soudain, elle était là, sortie de nulle part.
And all of a sudden I open the shower curtain, and then, there are... there she is with another person.
J'ai tiré le rideau de la douche et il y avait... Elle était là, avec quelqu'un d'autre.
Half the time you're an intelligent young woman, then all of a sudden, you turn into a Cabalist who believes in dreams and witchcraft and bear power.
La moitié du temps, tu es une jeune femme intelligente, puis soudain tu te transformes en adepte de la cabale qui croit aux rêves, à la sorcellerie et au pouvoir de l'ours.
"You're barred from the pub. " Every time you come in here, you put on trouble. " And then, all of a sudden, he turned it on.
Chaque fois que tu viens ici tu sèmes la panique et le voilà qui me saute dessus, alors moi tu me connais, je lui ai en ai mis une, tu vois encore la marque ici.
All of a sudden he heard a shout and then this strange, scary laugh...
Soudain, il a entendu un cri, puis cet étrange rire effrayant.
Then, all of a sudden, you discover that the house you have been living in is only a glum and sinister palace.
Jusqu'à ce que je découvre que la maison où tu as séjourné n'est qu'un palais sinistre.
And then just all of a sudden just...
Et tout d'un coup...
He does it all of a sudden, then turns over... and snores like a pig.
Il me prend soudainement, ensuite il se tourne et ronfle comme un porc.
But then, all of a sudden, the farmers were scared, and Olmo left on his bicycle.
Mais soudain, les fermiers ont pris peur.
He threw a plate at me, then all of a sudden he got up and left, slamming the door behind him.
Il m'a jeté son assiette à la tête et tout à coup, il est sorti en claquant la porte.
Then, all of a sudden, it's inside, and you're the hole, and you're trapped and it's all over. Something like that.
Puis tout d'un coup on devient soi-même le trou et tout est fini.
Then, all of a sudden, people... people all around gathered around, and started looking up at him. And the police come up to the roof, sneaking up on him from the back. And the...
Tout à coup, il y des gens en bas, attroupés, qui le regardent.
Then all of a sudden I'd just get lonely and start thinking about you.
Tout d'un coup, je me sens seul et je commence à penser à toi.