English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And when that day comes

And when that day comes translate French

91 parallel translation
"And when that day comes, " do what you have to do in front of them, but in private don't forget our ceremonies " and our gods.
et quand ce jour viendra, faite ce que vous devez faire devant eux, mais dans le privé n'oubliez pas nos cérémonies et nos dieux.
- Someday, you're gonna talk in your sleep... and when that day comes, I wanna be around.
- Un jour, tu parleras dans ton sommeil et quand ce jour viendra, je veux être là.
And when that day comes, when you've got rid of the evil ; What will you do?
Si un jour cet engagement perd sa raison d'être, que feras-tu?
" AND WHEN THAT DAY COMES, I'M GONNA SQUASH YOU
" Et ce jour-là, je t'écraserai
And when that day comes, I'll be there to push the button.
Quand ce jour viendra, c'est moi qui appuierai sur le bouton.
And when that day comes, it's too late for regrets.
Et ce jour-là, il est trop tard pour avoir des regrets.
And when that day comes, God help us. God help us all.
Et quand cejour arrivera, que Dieu nous aide, qu'll nous aide tous.
And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing'on it.
Le jour venu, gare à tes fesses, car j'y planterai mes crocs.
And when that day comes for you, Sedgewick,... you will be confronted with a life... lived without virtue,... without principle,... and for that I pity you.
Quand ce jour viendra pour vous, vous serez confronté à une vie vécue sans vertu, sans principes... et pour cela, je vous plains.
And when that day comes, I promise you, it will be unmistakable.
Et ce jour-là, je vous promets qu'il n'y aura pas d'erreur possible.
and when that day comes... i'll know paradise.
Et quand ce jour viendra, faites moi confiance, je connaîtrai le Paradis.
I will, and when that day comes I hope you'll understand me, Sole, and that you'll also forgive me.
oui, et ce jour-là j'espère que tu me comprendras, Sole, et que tu me pardonneras également.
And when that day comes... I want you to put a bullet in my head.
Et quand ce jour viendra, je veux que tu me mettes une balle.
And when that day comes well, that's when we'll honor them.
Et qÏ... and ce joÏ... r viendra... on leur fera vraiment honneÏ... r.
And when that day comes, just have one glass of champagne and then you drink water for the rest of the night because there's nothing tackier than a drunken bride.
Et quand ce jour arrivera, ne bois qu'un verre de champagne. Et bois de l'eau pour le reste de la soirée car il n'y a rien de pire qu'une mariée ivre.
And when that day comes,
Et quand ce jour viendra,
And when that day comes, I hope you choose us.
Et quand ce jour viendra, j'espère que tu nous choisiras.
And when that day comes, If you don't like who you are, you're done.
Et quand ce jour vient, si tu n'aimes pas qui tu es, tu es fini.
Remember, they're gonna come for us, and when that day comes we have to be ready.
Ils vont nous retrouver et ce jour-là, on devra être prêts.
And when that day comes, he will bring them back in peace and purity will reign on the earth.
Et lorsque ce jour viendra, Il les rappellera. La Pureté et la Paix règneront sur Terre.
And when that day comes, potential buyers, who don't care about you like I do, will know that you're desperate.
Quand ce jour arrivera, les acheteurs potentiels, qui se fichent bien de vous, verront votre désarroi.
He that outlives this day and comes safe home... will stand a-tiptoe when this day is named... and rouse him at the name of Crispian.
Celui qui survivra et rentrera chez lui, se lèvera quand on évoquera ce jour et se réveillera au nom de la Saint-Crépin.
And then the day comes when she gets her first permanent wave and goes to her first real party, and from that day on you're in a constant state of panic.
Et puis vient le jour où elle s'apprête pour son premier bal. Dès lors, la panique ne vous quitte plus.
Well, when that day comes, we'll move in together and keep cats.
Quand ce jour viendra, on soignera des chats ensemble, toi et moi.
If the day ever comes when I go by that quarry... and I see Clayboy Spencer covered with dust... instead of learning to be a leader...
Si un jour je passe devant cette carrière et que je vois Clayboy Spencer couvert de poussière au lieu d'apprendre à devenir un grand de ce monde, je pense que j'abandonnerai la carrière de professeur.
And, then when that day comes...
Et puis, le jour où...
And when that man walks in at the end of the day and he comes to see how you done, you ain't gonna look in his eyes.
Et quand ton patron arrivera en fin de journée pour contrôler ton boulot, tu ne le regarderas pas en face.
He that outlives this day and comes safe home... will stand at tiptoe when this day is named... and rouse him at the name of Crispian.
Celui qui survivra ce jour et rentrera chez lui sain et sauf... se dressera sur la pointe des pieds quand on citera ce jour... et se grandira au nom de Crépinien.
45 years trying to succeed in a job that I hate and when the happiest day of my life comes, the wedding of my only daughter, a group of knuckleheads shows up and kills all of my guests.
45 ans à me battre pour monter une affaire que je hais. Et le plus beau jour de ma vie, les noces de ma fille unique, un groupe d'handicapés surgit, tue les invités et ma fille aussi.
One day the Klingon Empire will fall before the Jem'Hadar and when that day comes and piles of Klingons lie dead at my feet
Un jour, l'Empire klingon tombera aux mains des Jem'Hadar.
Because when that day comes I want the prick... and so will you.
Ce jour-Ia, moi, je voudrai un con, et toi aussi.
When that day comes I'll be long gone and so should you!
Je serai parti depuis longtemps. Et toi aussi!
I don't show up... then I call her to say I couldn't... then to say when I'll come... and that's how the day lingers on... until night comes and perhaps I can... overcome insomnia, and catch some sleep.
Je l'appelle encore pour m'excuser... et lui dire quand j'irai... et voilà comment le jour se passe... jusque la nuit arrive et peut-être je peux... surmonter l'insomnie, et je peux m'endormir un peu.
You'll prove I can trust you when the day comes that you have to kill me and you do.
- Non... Tu prouveras que je peux avoir confiance en toi quand le jour viendra où tu devras me tuer... et que tu le feras.
Stick to it, no matter the squalls... and when the time comes you get the chance... to really test the cut of your sails... and show what you're made of, well, I hope I'm there... catching some of the light coming off ya that day.
Accroche-toi, peu importe les embûches... Et quand le temps viendra, tu auras la chance de tester la puissance de ton navire et montrer de quoi tu es fait, et je serai peut - être là pour sentir la lumière dans tes voiles.
And each day the world comes closer to that terrible moment... when the beating of a butterfly's wings... unleashes a hurricane... God himself cannot stop.
Chaque jour, le monde s'approche de cet instant terrifiant où le battement d'ailes d'un papillon déclenchera un ouragan que Dieu Lui-même ne pourra arrêter.
The only thing I fear is that you'll love me less and less, until the day comes when you don't love me at all.
- Préparer l'avenir n'a jamais tué personne. Puis c'est pas à toi que je demande de l'argent, c'est à L'État! J'ai donné mon fils à l'État.
And when the day comes that I see you again, I will beg for your forgiveness.
"Le jour où je te reverrai, " je te demanderai pardon.
And when that day finally comes, I'll learn how to be a good dad.
Quand ce jour arrivera, je deviendrai un bon père.
When that day comes. And some federal cops puts a block to your head'cause he doesn't like your jokes.
Et quand ce jour viendra, et qu'un flic te mettra un flingue sur la tempe parce qu'il n'apprécie pas tes blagues,
You know, Thomas, there comes a day when you say there are... some things that you want to do in life... and you'll never do them unless you take a risk.
Vous savez, un jour, on se dit qu'on aimerait faire certaines choses. Qui ne risque rien n'a rien.
waiting waiting for luck wait until day break when his boss comes to get it he will shut down the security system but at that time we will face 28 guards just 12 four have been finished and two are on holiday
Attendre? Attendre votre jour de chance? Jusqu'à l'aube, quand le patron arrivera le système de sécurité sera désactivé.
These guys are gold when it comes to saving people's lives and protecting their property, not to mention the 5 names on the plaque on that wall out there. Guys that went into those 2 towers on that day and never came back.
Ces gars valent de l'or pour sauver des vies et protéger des biens, sans parler de ceux qui ont leur nom écrit sur le mur là-bas..... des gars qui étaient dans les 2 tours, et qui sont jamais revenus.
You have served our order faithfully and I want to make sure that you receive your rightful reward when the day comes.
Tu as servi ton ordre dans la foi Et je veux m'assurer que tu recoives ta récompense Quand le jour viendra
When that day comes, if you're not good enough, if all you can tell me is to... keep your head down and don't cause any trouble,
Quand ce jour arrivera, si vous n'êtes pas assez bon, si tout ce que vous pouvez lui dire, c'est de garder profil bas et ne pas causer de problème,
When that day comes, you and I will each serve our own sides
Quand ce jour viendra, vous et moi servirons notre propre camp.
When that day comes - - and I promise you it will come Lincoln's gonna remember what I did.
Quand ce jour viendra, et je te promets qu'il viendra, Lincoln se rappellera ce que j'ai fait.
And yet, no matter how hard we try, invariably the day comes when our child does something that surprises us...
Et pourtant, peu importe nos efforts. Aileen Wuornos exécutée. Invariablement le jour vient où notre enfant fait quelque chose qui nous étonne...
When that day comes, you're gonna want to look beautiful, and then you'll wear a dress.
Ce jour-là, tu voudras te faire toute belle, et là, tu mettras une robe.
When that day comes, you contact me through Lenny, and we have another conversation.
Quand ce jour sera venu, tu me contacteras par Lenny, et on aura une autre conversation.
When that day comes you'll feel a certainty, and you'll grow when the certainty is unshakable.
Quand ce jour arrivera, tu sentiras une certitude, quand cette certitude sera inébranlable, tu grandiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]