And you're translate French
131,202 parallel translation
We need Helena's location, and you're going to tell me.
Je veux savoir où est Helena et vous allez me le dire.
You know, I've given my heart to this community, and I can't help but feel a little bit hurt that you're pushing me to decide, but, you know...
Forcément, ça me blesse d'être mise à l'écart par vous tous.
Then, we're not so different, you and I.
Finalement, on n'est pas si différentes.
You're always bugging me about doing something together, so I invite you to hang out after school and then you ditch me.
Tu m'embêtes toujours pour qu'on fasse quelque chose ensemble, donc je t'invite à traîner après les cours et après tu me lâches.
I just... don't know what we're doing, and I mean, I don't wanna get you in trouble with your boyfriend.
Je ne sais pas trop ce qu'on fait, et je ne veux pas que tu aies de problèmes avec ton petit ami.
First and foremost, we're grateful for the hospitality, you have shown us.
Tout d'abord, merci pour votre hospitalité.
My elder sister is still unmarried... and you're dreaming about the younger one.
Ma soeur aînée n'est même pas mariée!
And you're still thinking.
Et tu hésites?
You're drunk and exaggerating.
C'est l'alcool qui parle.
And you're the girl in the suit, this is so funny!
Et tu es la fille à la combinaison, c'est si drôle!
Well, I'm just glad you're okay, because word on the street was that Sweaty Murphy went crazy and ended up in a home somewhere.
En tout cas, je suis contente que tu ailles bien, parce que le bruit courrait que Combi Murphy était devenue folle et avait fini dans un asile.
You are not mad because I lied... you're mad because I figured out a way to get out of this and you couldn't.
T'es pas fâché parce que j'ai menti... T'es fâché parce que j'ai su passer au travers et pas toi.
And you're dead.
Et tu es morte.
And that you're fighting, and that's why you looked mad.
Et que vous vous disputiez et que c'est pour ça que vous avez l'air énervés.
And second of all, if you're going to unilaterally decide she can go, then I'm going to unilaterally decide that your decision is caca.
Ensuite, si, arbitrairement, tu décides qu'elle peut y aller, alors je décide arbitrairement que ta décision c'est du caca.
Now... okay, what... Adam is trying to say is... we're just... we're really impressed by how mature and-and caring you are.
D'accord, ce... qu'Adam essaie de te dire est... qu'on a été très impressionné par ta maturité et ton attention.
And you're afraid to bowl.
Et t'as peur du bowling.
You're a touch emotionally insecure, for which you compensate heavily with boisterousness and foul language.
Vous êtes émotionnellement instable, ce que vous compensez par une turbulence balourde et un langage grossier.
Are you looking for the kind of new one, who's always getting in trouble and sneaking into Ms. Persephone's room- - because, you know, we're never supposed to go in there.
Vous cherchez le genre de nouvelle, qui a toujours des ennuis et se faufile dans la chambre de Mme Perséphone...
And you're not.
Et toi non.
And you say " Hey, you're hot.
Et tu lui dis "Hey, tu es canon".
You're all models now, and that's your new manager.
Vous êtes top models maintenant, et voici votre manager.
You think we're trying to pick you up, because we're at a bar and we're telling you how handsome you are.
Vous pensez qu'on essaie de pécho, parce qu'on est dans un bar à vous dire combien vous êtes beaux?
You're hot, and you're about to make the easiest decision of your life.
Tu es magnifique et tu vas prendre la décision la plus facile de ta vie.
At first, you're gonna be kicking and screaming, saying that you don't want to try it, but I'm telling you, in the end, you're gonna tell everybody that you meet how much you loved it.
D'abord, tu donneras des coups et tu crieras, en disant que tu ne veux pas goûter, mais je te le dis, au final, tu diras à tout le monde qu'en fait tu as adoré.
Wait, so you're upset because the guy who tried to kill you is gonna try and kill you again?
Attends, tu es énervé car le gars qui voulait te tuer veut réessayer?
And you can't be the one to dump that potion into whatever disgusting stew they're cooking for dinner.
Et tu ne peux pas jeter cette potion dans l'informe ragoût dégueu qu'ils mitonnent pour dîner.
I bet you're wondering what happens next, and that is how I know I've done my job well.
Je parie que vous vous demandez ce qui arrive ensuite, et c'est comme ça que je sais que j'ai bien fait mon boulot.
You have lesions on your spine, and they're growing aggressively.
Tu as des lésions sur ta colonne vertébrale, et elles grossissent méchamment.
- Um, I... uh... - I'm sorry, but you're acting like I'm asking you, whereas I am a god and you are a hairless monkey, so nod and say thank you.
Pardon, mais tu agis comme si je te le demandais, alors que je suis un dieu et et toi un singe sans poil, alors hoche la tête et dis merci.
You're too spoiled and entitled to understand...
Tu es trop gâté et tu as le droit de comprendre...
Because I need to show you something, and you need to promise me that you're not going to tell anyone,'cause you're the only person that I trust.
Je dois te montrer quelque chose, et tu dois me promettre que tu ne le diras à personne, parce que tu es la seule personne en qui j'ai confiance.
It's "abortion" and you're a dumb-ass.
On dit avorter, et t'es un abruti.
You know, Beau, I think you're addicted to being alone and miserable.
Je crois que vous êtes accro au fait d'être seul et malheureux.
You're just gonna... Have a kid with another woman and I'm supposed to go along with it?
Tu vas avoir un enfant avec une autre femme, et je suis censée accepter ça?
And if you're gonna wear a shirt like that, you need to start doin'more curls.
Si tu veux porter ce t-shirt, muscle-toi les bras.
You feed'em, you change'em and... you distract'em when they're becoming'annoying.
Il faut le nourrir, le changer et le distraire quand ça devient pénible.
And speaking of Dale, you're not gonna be able to hire him,'cause he's not on our approved list of vets.
En parlant de Dale, tu pourras pas faire appel à lui. Il n'est pas sur la liste de vétos approuvés.
But you're gonna be the mother of my grandchild and that makes you a Bennett, too.
Mais tu vas être la mère d'un de mes petits-enfants. Ça fait aussi de toi une Bennett.
It means the second Colt and I get into an argument, you're sleeping with him without any protection.
Dès qu'on se dispute, tu couches avec Colt sans protection.
You think you're better and smarter than everyone.
Vous vous croyez mieux que tout le monde.
You keep driving south, and when you get the urge to lock your doors, uh, well, you're near my house.
Au sud. Quand tu sens que tu dois verrouiller les portes, tu approches de chez moi.
It's instant, and when you're done with the can, you can store old batteries in it.
C'est rapide, et quand t'as fini le pot, tu peux y mettre les vieilles piles dedans.
Yeah, and you're takin'me, too.
Et moi aussi.
Well, I'm on my way back from the airport and I thought I'd bring back your binoculars'cause I know they're like a third son to you.
Je reviens de l'aéroport et je voulais vous rendre vos jumelles, je sais qu'elles sont comme votre troisième enfant.
I'm afraid one day you're gonna wake up and be like, "Why am I with Colt Bennett?"
J'ai peur que tu te réveilles en te demandant pourquoi t'es avec moi.
First, you give Rooster the huntin'cabin and now you're givin'him a job where he works at a bar and he gets to drink all day?
D'abord, tu donnes le chalet à Rooster, et là, tu lui donnes un boulot où il pourra boire toute la journée?
You ever wake up in the monkey pit at the zoo, covered in vomit and you're not sure whether it's yours or the monkey's?
Tu t'es déjà réveillé dans un zoo recouvert de vomi ne sachant pas si c'est le tien ou celui d'un singe?
I don't know... it's like the feeling you get when you're 17 years old, and it's the first day of summer vacation, and you just discovered where your sister hides her weed.
Comment dire, c'est comme quand tu as 17 ans, c'est le premier jour des vacances d'été, et tu viens juste de découvrir où ta sœur cache son herbe.
'Cause the higher you get, the more brownies you want, and before you know it, you're buying a fucking buffalo to put in your bar.
Plus tu planes, plus t'as envie de brownies. Jusqu'à ce qu'un jour, tu achètes un buffle pour mettre dans le bar.
Pretty sure you're thinking about sex, but I'm afraid it's one of them situations where I say, "Sex," and then you say, "Is everything about sex to you?"
Je suis sûr que tu penses au sexe, mais si je dis ça, j'ai peur que tu dises que je pense qu'à ça.
and you're welcome 67
and you're next 17
and you're here 49
and you're right 279
and you're like 53
and you're wrong 34
and you're not 153
and you're safe 20
and you're sure 21
and you're thinking 17
and you're next 17
and you're here 49
and you're right 279
and you're like 53
and you're wrong 34
and you're not 153
and you're safe 20
and you're sure 21
and you're thinking 17