English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And you're alive

And you're alive translate French

540 parallel translation
Up at the front you're alive or you're dead, and that's all!
Au front on est morts ou vivants, c'est tout!
But we're both alive yet, and you can make my last few hours in Vienna very pleasant.
Cependant, nous sommes tous les deux en vie, et vous pouvez rendre mes dernières heures à Vienne très agréables.
Perhaps you're right and Mabuse is still alive.
Vous avez peut-être raison... et Mabuse vit encore.
You're asking yourselves what right I have to be alive, and Dr. Hudson dead? Isn't that so?
De quel droit suis-je en vie alors que le docteur est mort?
You're still alive, Pop, and you're seeing it now.
Tu es en vie, papa, et tu le vois maintenant.
You and Erich, you're both alive.
Vous et Erich êtes vivants tous les deux.
- But it's true because if you stop breathing you're dead and you don't have to feel anymore but when they stop your love you're alive and you keep on feeling.
C'est vrai, quand on ne respire plus, on est mort et on ne ressent plus rien, mais quand on vous retire l'amour, on est en vie et on continue à ressentir.
You're alive and in a safe place.
Vous êtes en vie et en sécurité.
The reason you're alive and walking around in that horse blanket isn't because I like you, see?
Si tu es vivant et que tu te promènes dans cette couverture, ce n'est pas parce que je t'apprécie.
You're alive and... and you are a real boy!
Tu es vivant et tu es un vrai garçon!
- You're alive and I love you.
- Tu es vivant et je t'aime.
Then for a month it's enough to know that you're alive and that you've got your gold.
Pour un mois, il me suffit de savoir que tu es vivant... et que tu as ton or.
You're not gonna remember anything when you wake up and become alive again.
En te réveillant, tu ne te souviendras de rien.
You can feel sorry for yourself, or you can come out with me and see how nice people are when they're alive.
Tu peux t'apitoyer sur toi-même, ou voir que les vivants sont bien aussi.
It is you, Kay, and you're alive!
C'est toi et tu es vivante!
And all the while, her heart's aching, torn with loneliness and uncertainty. Not knowing whether you're dead or alive.
Tu veux penser que ça va aller mais son cœur souffre, déchiré par la solitude et l'incertitude, sans savoir si tu es vivant ou mort.
To be... to be glad you're alive... to be grateful because people are kind to you... to be able to see some of nature's great wonders... the budding of the flowers in spring... the changing of leaves in the autumn... to be able to appreciate beautiful music... to be conscious of the beauty of tasting and feeling... and hearing only the things that are good for you.
Etre heureux d'être en vie. Etre reconnaissant pour la gentillesse des gens. Pouvoir observer les merveilles de la nature, les bourgeons au printemps, les feuilles qui changent en automne.
And we're alive! Holy cow! The next time you tell me you can get to the moon, I'll believe you.
Et vivants, Général, la prochaine fois que vous me dites... qu'on peut aller sur la lune, je le croirai.
Or like you, Chuck. I didn't even know you were alive this time last week, and now you're my friend.
Ou comme vous, Chuck, Il y a une semaine, on ne se connaissait pas.
- I see you're still alive and breathing.
- Tu vies et tu respires encore.
She's dead, and you're alive.
Elle est morte, toi pas.
You're still alive, and you're here.
Tu es encore vivant et tu es là.
You're alive and you better make the most of it.
Vous vivez, profitez-en!
He's dead and you're alive.
Il est mort et vous, vous êtes en vie.
But go ten paces beyond where I stopped and you're in the bush, the living jungle, where no man has a name and the only law is to stay alive, even if you live like a beast.
Mais marchez dix pas au-delà d'où je me suis arrêté et vous êtes dans la brousse. Une jungle vivante, là où aucun homme n'a de nom. et la seule loi est celle de la survie, même si vous vivez comme une bête.
And sometimes the food that you eat is made from things that you couldn't even look at when they're alive.
Et parfois ce qu'on mange vient de choses qu'on n'osait regarder même quand c'était vivant.
You can't be as antisocial as you are and still expect people to know you're alive.
On ne peut pas être aussi misanthrope et espérer que les gens vous croient vivant.
You're the only guy alive who can do that to old Spanish Joe and live to tell about it.
Tu es le seul à m'avoir fait ça... et à rester encore vivant!
But you're alive and he's dead and that makes the difference.
Mais vous êtes en vie et il est mort.
You're alive and well!
Tu es bel et bien vivant!
it's a miracle you're alive and you're worried about your wallet.
Tu vis un miracle et tu te préoccupes de ton portefeuille.
If you're alive, you always come by, and Firmino Bispo dos Santos... a son of this beautiful land, will never forget his old friends. He always comes back.
Qui vit se fait toujours voir... et Firmino Bispo dos Santos, fils de cette belle terre... n'oublie pas ses vieux amis et vient toujours les voir.
And you're alive and you wonder why.
Vous êtes en vie et vous vous demandez pourquoi.
But Drew's still here, and you're both still alive, and... and I'm still here.
Mais Drew est toujours là, et vous êtes vivants tous les deux. Et je suis toujours là.
A fish? Yes, Bessie, you can say it. To think you're actually still alive, and I'm married to a...
Herr Trotta cherche la mort d'une manière enthousiaste depuis quelques jours, car il n'ignore pas qu'un petit quelque chose l'attend de l'autre côté de l'avalanche.
And now it's your turn, unless you're interested in staying alive.
C'est votre tour maintenant, à moins que vous ne vouliez rester en vie.
But since I'm alive and I've noticed we'll be crossing Yankee and Confederate lines a few times. I thought you might tell me where we're going.
Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières, peut-être devrais-tu me dire où nous allons.
Just lie there and be happy you're still alive.
Vous pouvez être heureux d'être en vie.
But you're alive and in one piece.
Mais vous êtes vivant et en un seul morceau.
You're alive and you bring us a prize.
Tu es vivante et tu nous amènes un trophée.
You're still alive, and she's no more.
Vous êtes vivant, et elle n'est plus là.
What you're saying is that the planet didn't blow up. And the captain and the others, they're still alive.
La planète n'a donc pas explosé et le capitaine est toujours en vie!
And you're alive still.
Tu es toujours vivant.
Shut your face and be glad you're alive.
Ferme-la et sois content d'être en vie.
To know that you're alive, and not see you?
Te savoir vivant sans pouvoir te voir?
If he were still alive, what wouldn't he do to you? You're drunker and more vulgar than any coachman.
S'il était vivant, que t'aurait-il fait, toi qui es plus grossier et ivrogne que tous les cochers.
You're wrong. Anna Sartori's alive and well.
Non, Anna Sartori est vivante, elle aussi.
And you're still alive.
Et tu es toujours vivant.
When you're finished with this thing, if you should come out alive... you can come and do some hunting for me.
Si tu sors vivant de cette affaire, tu chasseras pour moi.
You're alive, and we're together again.
Tu es en vie, et on est de nouveau ensemble.
And then I always wake up and I want to cry. Because you're still alive, Frances.
Et j'ai envie de pleurer parce que tu es toujours en vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]