Anger translate French
6,640 parallel translation
A deal with a Protestant duke would anger every Catholic noble.
Un accord avec un Duc protestant pourrait énerver les nobles catholiques.
- Lola, the time for anger is past.
- Lola, le temps de la colère est passé.
That's what this situation needs right now, not anger, not emotion.
C'est ce qu'il faut dans cette situation, pas de colère, pas d'émotion.
The issue is, Marcus, I despise that song with the white hot anger of a thousand suns.
Le problème, Marcus, c'est que je méprise cette chanson tel un millier de soleils en furie chauffés à blanc.
In this case, the unsub lets her anger fester, then later lashes out.
Dans ce cas, la suspecte laisse sa colère s'envenimer, puis se déchaîner.
Her anger and remorse will make her feel like she has two personalities.
Sa colère et ses remords donneront l'impression qu'elle a deux personnalités.
But after she kills and her anger subsides, she reverts back to her normal behavior.
Après avoir tué et sa colère apaisée, elle retrouve son comportement normal.
Despite Michael's anger, he hides it from their community so that the community might preserve.
Malgré la colère de Michael, il le cache à leur communauté afin de la préserver.
Resentment turns to anger.
Le ressentiment devient de la colère.
Anger to rage.
La colère de la rage.
Righteous anger moved their hearts, so provoked were they by the old woman.
Une juste colère avait ému leurs cœurs, la vieille insensée l'avait provoquée.
We are aflame with anger and horror!
l'infâme! Je suis plein de haine et d'horreur!
What is this, the Gabriela Dawson Anger Management Program?
C'est quoi ça, la gestion de la colère par Gabriela Dawson?
Lola, the time for anger is past.
Lola, le temps de la colère est passé.
The anger I knew you bore me.
La colère que vous avez pour moi.
I realized that I can't hold on to anger anymore.
J'ai réalisé que je ne pouvais plus contenir ma colère.
Reid : Oren couldn't contain is anger.
Oren n'a pas pu contenir sa rage.
I mean, I did murder or heavily maim most of my immediate family, but after a long period of self-reflection, I've come to the conclusion that I could have handled my anger better.
J'ai tué ou fortement mutilé la plupart de ma proche famille, mais après une longue période d'auto-réflexion, je suis arrivé à la conclusion que je pouvais mieux gérer ma colère.
It's an injustice what's happening to you, but you're lost in the indignation and the anger.
Ce qui t'arrive est une injustice, mais tu es perdu dans l'indignation et la peur.
You know, all that crazy anger that you just expressed, it should have come to me.
Tu sais, tout cette colère folle que tu viens juste d'exprimer, elle aurait due m'être destinée.
It was anger more than sadness.
C'était plus de la rage que de la tristesse.
Happiness, anger, fear...
La joie, la colère, la peur...
- Does anger make you feel good?
- La colère, ça vous fait du bien?
I may be wrong, but it seems anger is the only emotion you allow yourself.
Je peux me tromper, mais la colère semble être la seule émotion que vous vous autorisez.
Anger is the only emotion you allow yourself to feel.
La colère est la seule émotion que vous vous permettez de ressentir.
It infuses the investigation with anger, emotion, revenge.
Il insuffle à l'enquête sa colère, son émotion, sa vengeance.
When my parents died, I had some anger issues.
Quand mes parents sont morts, j'ai eu des problèmes de gestion de colère.
There's so much anger between the faiths now.
Il y a tellement de colère entre les religions, maintenant.
It might assuage their anger towards us.
Cela pourrait apaiser leur colère envers nous.
You mean their anger towards me for my recent actions.
Vous voulez parler de leur colère envers moi pour mes dernières actions.
I knew what it was like to feel Catherine's anger.
Je savais ce que c'était de sentir la colère de Catherine.
You will have felt Poseidon's anger.
Vous avez dû sentir la colère de Poséidon.
Um, misdirected anger, your table is ready.
Colère déplacé, votre table est prête.
Hope you're controlling your anger better than you did back in 31.
J'espère que tu maîtrises mieux ta colère que quand tu étais au 31e.
You know, Amber - sometimes we hold on to anger and pain for too long.
Tu sais, Amber, parfois on s'accroche à la haine et la peine trop longtemps.
'Meanwhile, the three of us, who were the main target'for the protesters'anger, were still holed up in our room.'
Nous trois, la cible principale de la colère des manifestants, étions toujours coincés dans la chambre.
Courage, anger, even love, none of this can matter to a Prince.
Courage, colère, même l'amour, tout cela ne peut importer pour un Prince.
They suffered a terrible injustice... and that anger and frustration has created a new, more powerful force.
Ils ont subi une grave injustice. Leur colère et leur amertume ont engendré une nouvelle énergie beaucoup plus puissante.
Control your anger.
Contrôle ta colère.
He's not killing them out of compulsion, or anger, or any... deviant psychosis or so.
Il ne les tue pas sur un coup de tête ou de colère. Ni par perversion, rien de tout ça.
- Second is anger.
- La colère.
So, why did you stop taking the "anger meds," as you call them?
Pourquoi avez-vous arrêté de prendre les "pilules de colère", comme vous les appellez?
And the anger meds didn't make me calm.
Et les pilules de colère ne m'ont pas calmé.
She's got a lot of anger towards me.
Elle est pleine de colère envers moi.
I can understand your anger, but you shouldn't demean yourself.
Je comprends ta colère, mais ne te rabaisse pas.
So your message is based on the sun's anger?
Donc votre message est un message de colère?
Said plan will include individual counseling, as well as sobriety and anger management classes.
Ledit plan inclura un suivi individuel, ainsi que des Cours de sobriété et de maîtrise de la colère.
The way you fight... anger's your biggest tool.
Ta façon de te battre... la colère est ton plus gros outil.
Court mandates that your anger management program continue for another 30 days, and visitation will still be supervised.
La cour exige que votre programme de maîtrise de la colère continue 30 jours de plus, et les visites seront encore supervisées. 30?
Underneath it all, a subtext of hatred, anger, revenge... which may or may not be relieved by the violent combat in which they now immerse themselves.
Au fond de ça, une haine sous-jacente, la colère, la revanche... qui pourra ou non être soulagée par le combat violent dans lequel ils sont immergés.
Anger can be a potent fuel, but it does cloud the mind.
Une fois partie : place au soleil.