Après translate French
221,549 parallel translation
I went back to Vietnam in the early'80s and had a lovely time.
Je suis retourné au Vietnam après la guerre, c'était bien.
You took it after we opened it.
Tu l'as prise après qu'on a ouvert la boîte.
He's probably gonna cry after, which'll just set the cats off again.
Il pleurera sûrement après l'acte, ce qui va de nouveau effrayer les chats.
I just dropped Maggie off after she ID'd the body of her son.
Je viens de déposer Maggie après qu'elle ait identifié le corps de son fils.
Jesse would have had to have called someone after the fight in the scrap yard.
Jesse a sûrement dû appeler quelqu'un après la bagarre dans la casse.
"Sandy found dead after disappearing " from a Christmas pageant dress rehearsal. "
Sandy retrouvée morte après avoir été portée disparue d'une répétition pour un concours de robe de Noël.
His dad liked to go to the bar after Jesse's games for attention.
Après les matchs de Jesse son père aimait aller au bar attirer l'attention.
Leave a message after the beep.
Laissez un message après le'bip'.
Or is Tom the hero who fell from glory after his accident?
Ou est-ce Tom qui à chuté de gloire après son accident?
Jesse hated Tom after.
Après ça Jesse détestait Tom.
Should see the girls after this kid.
Tu verrais toutes les filles qui courent après ce gamin.
Can't imagine the rage after all your sacrifices and Jesse says " I'm done. Out.
Je ne peux imaginer la rage que vous avez ressentie, après ces sacrifices, quand Jesse vous a dit : "j'arrête".
Throws away a career, risks his life, days after Sandy's killed.
En foutant en l'air sa carrière, risquant sa vie, après que Sandy ait été tuée.
Anybody who would have a problem, uh, trusting their partner after they snuck into your office and looked at all your stuff.
Quiconque qui aurait un problème, fait confiance en son partenaire après qu'il se soit glissé dans ton bureau et ai regardé dans toutes tes affaires.
According to this, he's more than just a bomb maker.
D'après ça, il est plus qu'un fabriquant de bombe.
Latest Intel says he was training the top guys over at ISIS in Boko Haram.
D'après les Renseignements il entraînait les hauts dirigeants de Deach à Boko Haram.
Well, if Interpol's onto him, he could be looking to disappear.
Si Interpol est après lui, il pourrait chercher à disparaître.
Right after baseball and... hoagies and complaining and...
Juste après le baseball et les... sandwichs et te plaindre et...
After you, please.
Après toi, s'il te plaît.
You talking about this afternoon at the dock?
Tu parles de cet après-midi sur le quoi?
I wash it afterwards.
Je le lave après.
Loggers'camp, but they shoot first, ask questions later.
Le camp des bûcherons, mais ils tirent d'abord, posent des questions après.
Especially after they found their tent destroyed by Toby.
Surtout après avoir trouvé leur tente détruite par Toby.
Cabe, looks like he didn't keep running after all.
Cabe, on dirait qu'il n'est pas parti après tout.
After 131 clicks.
Après 131 cliques.
Baby steps,
Un pas après l'autre.
Walter. Baby steps, Sly.
Un pas après l'autre.
It appears that after the Legion got the Spear and change reality, they kept us around as their pets.
Après avoir changé la réalité, la Légion a fait de nous leurs animaux.
Not after what I did to his computers.
Pas après ce que j'ai fait à ses ordinateurs.
The Lifeboat's battery is drained after two jumps.
La batterie du vaisseau est vide après deux voyages.
You know, I told them... going after Capone for his taxes would never work.
Je leur ai dit... courir après Capone pour ses impôts ne marcherait jamais.
So the guys afterwards asked Dave,
Alors les autres, après ça, lui demandèrent :
First, we stop Capone, and then we worry about what Flynn wants with him and everything else.
On commence par arrêter Capone, et après on verra ce que Flynn attend de lui et tout le reste.
And then we need you to arrest him.
Et après, vous devrez l'arrêter.
You got a lot of damn nerve showing up here after all these years.
Tu as du cran pour te montrer ici après tant d'années.
- After all these years?
- Après toutes ces années?
There was some garden variety shoving and I accidentally nudged his cat out the window.
Après quelques mondanités, j'ai accidentellement jeté son chat par la fenêtre.
Playing second fiddle to gas, now.
Je passe après le gaz, maintenant.
- Yeah? Are you angry with me about something?
Tu es en colère après moi?
But what I can do is come, um..... like tomorrow or come late this afternoon.
Mais je peux vous rejoindre... demain ou en fin d'après-midi.
Please. Oh, please!
Après vous!
So... Where do you go from here?
Bon, tu vas où après?
[Linda P.] After Gary left, I dated a lot of guys that really weren't right for me, but I convinced myself that our differences were just opportunities for me to grow, even though deep down I knew
Après Gary, je suis sortie avec des types qui n'étaient pas pour moi, mais je me suis dit que nos différences pouvaient me faire mûrir.
Um, well, it was definitely after the first curse.
C'était après la première malédiction.
I'm not waiting around for some piece of wand.
Je ne vais pas attendre après un morceau de baguette.
David and I went through with our wedding after you threatened us.
Oui. David et moi nous sommes mariés après que tu nous aies menacés.
After dinner, we push the tables aside for dancing.
Après le dîner, on pousse les tables pour danser.
You really think it'll be that easy, after what we just went through?
Tu pensais vraiment que ce sera aussi facile, après ce qu'on vient de subir?
To start the final battle, so she says.
Pour commencer la Bataille Finale, d'après ce qu'elle dit.
Especially after a storm.
Surtout après une tempête.
- OK.
- Après vous.