Are you out of your mind translate French
1,841 parallel translation
Are you out of your mind?
Vous avez perdu la tête?
Are you out of your mind?
Tu... tu perds la tête?
Are you out of your mind?
Tu es malade?
Are you out of your mind?
Tu es fou?
Are You Out Of Your Mind?
- Vous n'êtes pas bien?
Are you out of your mind?
T'es folle?
Are you out of your mind?
Tu as perdu la tête ou quoi?
Are you out of your mind?
Tu es folle?
Are you out of your mind?
T'es malade ou quoi?
Right girl? Are you out of your mind?
Mais ça va pas, Chuck?
Are you out of your mind?
Tu as perdu la tête?
Are you out of your mind?
T'es dingue ou quoi?
- Are you out of your mind?
- Tu es cinglé ou quoi?
Are you out of your mind?
Qu'est ce que tu racontes?
Are you out of your mind? !
T'es malade ou quoi?
Are you out of your mind?
Tu as perdu l'esprit?
Are you out of your mind?
Vous êtes fou?
- Are you out of your mind? It's all over the set.
Tout le monde en parle sur le tournage.
Are you out of your mind?
Tu es dingue?
are you out of your mind?
Mais t'es folle?
What? What, are you out of your mind, Mac, huh?
Quoi, tu ne vas pas bien, Mac, hein?
Are you out of your mind?
Vous êtes taré?
Are you out of your mind?
Tu as perdu la tete?
Are you out of your mind?
Tu perds les pédales?
- Are you out of your mind?
Vous délirez?
Are you out of your mind?
As-tu perdu la tête?
Are you out of your mind? Ha ha. I think, on advice of counsel...
Avez-vous perdu la tête? Je crois, qu'il serait de bon conseil...
No no no, are you out of your mind?
Non, t'es dingue?
- Are you out of your mind?
- Tu es fou?
Are you out of your mind?
T'es devenue folle?
Are you out of your mind?
T'es malade?
- Are you out of your mind?
- As-tu perdu la tête?
Are you out of your mind?
T'es tarée?
Are you out of your mind, saying those things about Berry Gordy?
Vous êtes fou de raconter ces choses à propos de Berry Gordy!
Are you out of your mind?
Vous êtes cinglé?
You are out of your goddamned mind, going after him like that.
Vous avez perdu la tête, lui courir après comme ça.
Um, that being said, uh... are you, um, out of your frickin'mind?
Après ce préambule, est-ce que t'es devenu cinglé?
Are you out of your fucking mind?
T'as pété les plombs ou quoi?
Are you out of your fucking mind?
T'es cinglé ou quoi?
- But you did. Are you out of your fucking mind?
T'es dingue ou quoi?
You are out of your mind, you know that?
Tu es complètement folle.
Are you out of your mind?
Arrête tes conneries.
Are you out of your freaking mind?
T'es tombée sur la tête?
- Are you out of your mind?
- Bingo.
- Are you out of your damn mind?
Mais t'es dingue ou quoi?
Are you out of your fuckin'mind?
- As-tu perdu la tête?
What are you, out of your mind?
Tu es devenu fou?
You are out of your fucking mind.
T'es devenu complètement dingue.
You are out of your mind.
T'es complètement malade. C'est exact.
You are out of your mind if you think I'm gonna put this person on the air.
Vous êtes fou de croire que je vais le mettre en ondes.
Are you out of your goddamn mind?
Vous avez pété un câble?