Aren't you ashamed of yourself translate French
59 parallel translation
Aren't you ashamed of yourself?
N'avez-vous pas honte?
Aren't you ashamed of yourself?
Tu n'as pas honte?
- Aren't you ashamed of yourself, crying before that nutcase?
- Tu n'as pas honte de pleurer devant lui?
Aren't you ashamed of yourself, in front of all these people?
N'as-tu pas honte de toi? Devant tous ces gens?
- Aren't you ashamed of yourself, dragging your father off on a wild goose chase?
- N'as-tu pas honte? M'avoir fait venir ici sous un faux prétexte.
- Aren't you ashamed of yourself?
- Tu n'as pas honte?
Aren't you ashamed of yourself?
N'as-tu pas honte?
- Aren't you ashamed of yourself?
- N'as-tu point honte?
And aren't you ashamed of yourself?
N'as-tu pas honte?
- Aren't you ashamed of yourself?
- M. Smith, vous n'avez pas honte?
Dear Proteus, aren't you ashamed of yourself?
Mon Proteus, tu n'as pas honte?
Aren't you ashamed of yourself?
Tu n'as pas honte? Espèce de...
Aren't you ashamed of yourself?
Vous n'avez pas honte?
Aren't you ashamed of yourself, fooling our kids with those dreams?
Tu n'as pas honte de leurrer les enfants avec tes rêves?
Aren't you ashamed of yourself to think that a man of such honor would refuse to share his windfall with his old comrades.
Je témoignerai volontiers en ta faveur au procès. Laisse tomber! Il a rien fait.
Aren't you ashamed of yourself?
Vous n'avez pas honte? Si.
Aren't you afraid to be ashamed of yourself?
N'as-tu pas honte de toi?
Aren't you ashamed of yourself?
Vous n'avez pas honte, vous?
- Aren't you ashamed of yourself?
- N'avez-vous pas honte?
Aren't you ashamed of yourself?
Vous n'avez pas honte de vous-même?
Aren't you ashamed of yourself?
T'as vu de près un char allemand?
Aren't you ashamed of yourself, you rebel?
Vous n'avez pas honte de vous-même, vous révolter?
Now, aren't you ashamed of yourself?
Vous n'avez pas honte!
Steve, aren't you ashamed of yourself? Huh?
Steve, tu n'as pas honte?
Aren't you ashamed of yourself?
Vous n'avez pas honte d'exciter ce chien? Vous verrez, un jour, on aura des histoires.
Aren't you ashamed of yourself?
T'as pas honte de tout ça?
Aren't you ashamed of yourself?
T'as pas honte de toi?
Aren't you ashamed of yourself? Fooling a poor, naive, silly woman.
A quoi bon lui bourrer le crâne, à cette pauvre femme?
Aren't you ashamed of yourself, in front of your children?
Tu n'as pas honte, devant tes enfants?
Aren't you ashamed of yourself?
Dis donc! Tu n'as pas honte, toi?
Aren't you ashamed of yourself?
Tu n'as pas un peu honte?
Aren't you ashamed of yourself?
T'as pas honte?
Aren't you ashamed of yourself.
N'as-tu pas honte.
Aren't you ashamed of yourself, you backstabbing whore?
Tu n'as pas honte? Sale pute, espèce de vipère!
Aren't you ashamed of yourself?
Vous vous prenez pour qui? Vous n'avez pas honte?
Aren't you ashamed of yourself?
T'as pas honte!
You aren't even ashamed of yourself!
Tu n'as pas honte, toi?
Aren't you ashamed of yourself?
Et t'as pas honte?
Aren't you ashamed of yourself?
T'as pas honte...
And why aren't you more ashamed of yourself?
Et pourquoi tu n'as-tu pas plus honte de toi même?
Aren't you ashamed of yourself?
N'as-tu pas honte de toi-même?
aren't you ashamed of yourself, Michael?
N'as-tu pas honte, Michael?