Armand translate French
580 parallel translation
Armand!
- Armand!
- What did I tell you about Armand?
Qu'est-ce que je t'ai dit pour Armand?
Armand's share is twenty thousand bucks!
La part d'Armand, c'est 20 000 piastres.
I'm leaving Great Bear tomorrow
- Voyons, Armand!
- Come on Armand
Armand! Lapointe?
unless there's something else you're hiding, eh Armand?
À moins qu'il y ait d'autres petites affaires que tu m'aies cachées, hein, Armand?
Am I turning you on, Armand?
Je t'excite, là?
- I'II calm down when the deal's done and when Armand is
- Je vais me calmer quand le deal va être fait pis Armand... - Laisse faire Armand.
- Never mind Armand Stephanie doesn't want him anymore ; he has nothing left here He'II leave on his own
Stéphanie veut plus de lui, il a plus rien à faire ici, il va partir tout seul.
Let him see Armand but no one else
Laisse-le voir Armand, mais personne d'autre.
That's Armand
- C'est Armand, ça.
- Armand, what hurts people the most isn't what we tell them but what we don't
- Je veux bien te le promettre, mais... Armand, ce qui fait le plus mal aux gens, souvent, c'est pas ce qu'on leur dit, mais ce qu'on leur dit pas.
- Good for you In the mean time, HeIène Marcoux's brother said the fourth sentence
Mais en attendant, le frère d'Hélène Marcoux a dit la 4e phrase, et Armand Laflamme est apparu à la TV.
And Armand LafIamme appeared on TV
- Qu'est-ce qu'il a dit le petit crisse?
hello?
- Allô? Oui, oui, Armand est là.
Yes, Armand is here What?
Quoi?
You really loved Armand, eh?
Tu l'aimais ton Armand?
Poor Armand, poor Stephanie
Pauvre Armand, pauvre Stéphanie. Ah, mais...
- Did you hear what Armand said on TV?
- As-tu entendu ce qu'Armand a raconté à la TV?
Princess, permit me to introduce doctor Armand de Pertignac.
Princesse, le docteur de Pertignac.
I think you're making a big mistake by letting the Countess go to the Café Arman.
C'est une erreur de laisser partir la comtesse au Café Armand.
My name is Armand Duval.
Armand Duval.
Drink your wine, Armand. He's as sad as a drinking song.
Armand est triste comme une chanson â boire!
Now, Armand, why don't you go back and dance with one of those pretty girls.
Allez donc danser avec l'une de ces jolies filles.
Oh, so you really are going away, Armand Duval?
Ainsi, vous êtes bien décidé?
- You can't be sensible, Armand.
Tu n'es pas raisonnable.
And what do you think will happen when the rest of your creditors hear about it and come down on Armand Duval for your debts?
Et si vos créanciers se rabattent sur Armand Duval?
Take this book, and if it comes while I am with Monsieur Armand put it in the leaves and send the book by Jacques. - Very well.
S'il en arrive une quand je suis avec M. Armand, mets-la dans ce livre et dis â Jacques de me l'apporter.
- Armand must not know about this.
M. Armand ne doit rien savoir.
You're hurting me.
Tu me fais mal, Armand!
Yes, Armand Duval is very often here, but he's in Paris today.
Il est souvent ici, en effet, mais aujourd'hui il est â Paris.
Armand has told me himself that he wants to take his modest fortune out of my hands at once.
Armand m'a réclamé sa modeste fortune.
I can manage very well without taking anything from Armand.
Je peux encore subsister seule.
How long have you known Armand, Madame?
Depuis quand connaissez-vous Armand?
I shall love Armand always, and I believe he shall love me always too. - Always, eh?
J'aimerai toujours Armand et je crois qu'il m'aimera toujours.
- Armand is a young man with his way to make, with a career waiting for him.
Armand est jeune. Il a une carrière qui l'attend.
- Armand is no different than other men.
C'est un homme comme les autres.
And so you see, as long as Armand loves you, he'll not enter rooms that you can't.
Tant qu'il vous aimera, il ne sera pas admis lâ où vous ne l'êtes pas.
- Without Armand, I'm doomed.
Sans Armand, je suis perdue!
Unless he sinks so low he's willing to let some other man foot the bills for his life with you. You don't know Armand.
A moins qu'il ne sombre au point de vivre aux crochets d'un tiers.
I want Armand to enjoy life, not to be sacrificed to it.
Je veux qu'il profite de la vie, pas qu'il se sacrifie.
I have only Armand.
Moi, je n'ai que lui.
Whatever I do, it's nothing for you. - It's all for Armand.
Je ne fais pas cela pour vous, mais uniquement pour Armand.
You've done only what Armand's father should have done.
Vous avez obéi â votre devoir de père.
Armand!
Armand!
- hello Armand
- Salut, Armand.
Armand!
ARMAND!
- Armand, if I've learned one thing here it's that sometimes
"la dernière victime servira de boussole?"
- hold me tight Armand
- Serre-moi fort, Armand.
Armand
- Armand...
Armand is different.
Non. Armand est différent.