Armour translate French
560 parallel translation
All they had was their cotton armour for the tropics.
Tout ce qu'ils avaient était leur armure de coton pour les tropiques.
They developed this kind of cotton, thick, quilted cotton armour to fight in the tropics.
Ils ont développé ce genre de coton, d ´ armure épaisse pour combattre dans les tropiques.
- How can you in this armour?
- Dans cette armure?
That's armour.
C'est une armure.
Mr Armour must be somewhere in his underwear, he's not in his suit.
Le monsieur doit se promener en caleçon. Il n'est pas dedans.
When it comes to food poisoning, you're immunised, fortified, armour-plated.
En ce qui concerne les poisons alimentaires, tu es vacciné.
To the barracks. Armour Square.
Au quartier...
Well, he put on his best suit of Sunday armour and rode up to her father's castle, or whatever they lived in.
Il revêtait sa plus belle armure... se rendait au château, enfin, là où elle habitait.
And this war of mighty armies, of masses of men, of tank and plane and armour, has been just an episode, a skirmish.
Ce déploiement d'hommes, de tanks d'avions et de blindés n'est qu'un épisode de cette guerre.
I wear no armour But to my charmer
Je ne porte pas d'armure Mais à ma belle je jure
But you, knights of the Holy Grail, who died upright in your armour...
Mais vous, chevaliers du St Graal, qui êtes morts debout dans vos armures,
A clear conscience is the best armour.
Garder l'esprit clair est la meilleure défense. Cette île est comme ce monde.
DI don't think that deep down inside of me I don't appreciate having a knight in shining armour who takes up his spear for me.
Ne crois pas qu'au fond de moi je ne sache apprécier qu'un chevalier défende mon honneur.
Does the armour feel heavy to you? No.
Est-ce que l'armure vous pèse?
That's because she is a very pretty girl in armour and exciting to look at, and she has done extraordinary things.
C'est qu'elle a de l'allure avec son armure, elle est très agréable à regarder. - Et elle a fait des choses extraordinaires.
I'm sick of all these warriors clanking about in armour.
J'ai donné congé à l'armée. Je suis fatigué de tous ces guerriers qui se pavanent dans leur armure.
Then I'll dedicate my white armour to God, and lead his armies no more.
Alors, je vais dédier à Dieu mon armure blanche, et ne plus commander à l'armée divine.
We're at peace and I shall wear this white armour no more.
Nous sommes en paix et je ne porterai plus cette armure blanche.
I shall find another armour, not this shining one in which I rode as your messenger.
Je trouverai une autre armure que celle-ci, glorieuse, avec laquelle j'ai chevauché en messagère.
Give me mine armour.
Donne-moi mon armure!
Give me mine armour.
Donne-moi mon armure.
Come, put mine armour on ; give me my staff.
Mets-moi mon armure. Donne-moi ma lance.
I might be able to get under his armour, and touch his heart.
Vous ne pouviez vous adresser qu'au guerrier mais moi je peux percer l'armure et toucher son cœur.
What have you done to this damned armour?
Fils de chiens! Tirez par le haut...
"The funeral of Miss Augustine Sifert for 23 years, office manager of the Armour Meat Packing Company and William Bechtel, company guard, who were killed last Friday when bandits made off with the company payroll."
"Les funérailles de Miss Sifert, administratrice des abattoirs Armour depuis 23 ans, et de William Bechtel, gardien, tués lors du hold-up de vendredi dernier."
Where they have a stuffed fish and a suit of armour and they play this game of "Matches".
Là où il y a ce poisson empaillé, en armure argentée, et ils jouent à ce jeu, avec des allumettes.
Jan Dawson said I'd end up in a place in New York with a stuffed fish and a suit of armour.
Jan Dawson a dit que je finirai à New York avec un poisson empaillé et une armure.
Men in armour, light your chandeliers.
Messieurs en armures!
How can we fight? We are fifty men, without any armour!
Nous ne sommes qu'une poignée, sans armes ni armures.
We have armour for our vassals. It is hidden secretly in our baggage.
J'ai caché de quoi nous équiper.
- Get some armour first!
Sale mendiant!
- Armour and a spear!
Il te faudrait une armure.
Get some armour and a spear!
Et ton armure?
If I had armour, I could be a samurai.
Je pourrais être samouraï.
Sword, spear, armour...
Avec une armure et une lance!
A horse, armour and vassals.
Un cheval. Une armure. Et des hommes.
I'm not your knight in shining armour!
Je ne suis pas le héros de tes rêves!
Don't forget that some of the armour's been taken out.
N'oubliez pas qu'une partie du blindage a été enlevée.
It had shields to protect it against attack. And armour like a knight!
Sa carapace le défend de toutes attaques comme un chevalier en armure et bien plus gros qu'un tank!
I'd rather this for your armour.
J'aurais préféré vous revêtir de votre armure.
My armour.
Mon armure.
Old armour makes the best soup. Blood soup!
C'est dans les vieilles armures qu'on fait la bonne soupe au sang!
Where did the poor man get a knight's armour?
Où donc notre pauvre ère a-t-il pris une armure de chevalier?
In a book about the feats of Knight Amadis of Gaul, I found a recipe for a magic balsam that makes the armour unpierceable.
Dans le livre sur les exploits du chevalier Amadis de Gaule j'ai trouvé la recette d'une potion qui rend les armures invincibles.
- l know where you got this armour.
- Je sais où vous avez pris cette armure
Yet it doesn't make sense to me what you, a bachelor, might need a knight's armour for?
Seulement, je n'arrive pas à comprendre pourquoi le bachelier que vous êtes, aurait besoin d'une armure de chevalier?
- Indeed, it's my armour!
Ah...
Behold, I wear no armour.
Vois, je n'ai pas d'armure.
I'll ask for a new set of armour.
Je demanderai une armure.
And I'll buy a suit of armour.
J'achèterai une armure!
You're a knight in shining armour!
Le chevalier au grand coeur nous offre un verre.