Arrogance translate French
1,244 parallel translation
The arrogance that you assume you know everyone I know! The way that you say that! "I know everyone you know."
Quelle arrogance de croire que tu connais mes fréquentations.
You are so arrogant.
Quelle arrogance.
Thus Mosquera's arrogance came to an end and these people's epic came to a close.
Ainsi, l'arrogance de Mosquera prit fin et l'épopée populaire eut son finale.
It looks as though as impulsive and rash as you are, you've finally grasped it.
Malgré ton arrogance, tu as enfin compris.
Huh? Arrogance of the young.
Arrogance de la jeunesse.
Load arrogance.
Chargement de l'arrogance.
Not really, but there is a kind of arrogance here.
Non, mais... je vous trouve un peu prétentieux.
Your thirst is artificial, induced by your arrogance.
Ta soif de savoir est artificielle, provoquée par ton arrogance.
You are beyond arrogant, as well as evil.
Ton arrogance est à la mesure de tes méfaits.
De jeugd denkt dat ze alles kan.
Tu as l'arrogance de la jeunesse.
It's all pride. It's arrogance.
Tout ça c'est de l'arrogance.
Perhaps their arrogance became too pronounced, and their persistent denial of the spiritual.
L'arrogance et le mépris des forces spirituelles a peut-être trop duré.
Perhaps their arrogance became too pronounced, and their persistent denial of the spiritual.
Peut-être que leur arrogance et leur démenti persistant du spirituel sont devenus trop prononcés.
Of all the ungrateful arrogance.
Et surtout d'une incroyable arrogance.
Maintain that level of arrogance in the courtroom and we shall put on a very good show indeed.
Excellent. Tâchez de maintenir cette arrogance au tribunal et le spectacle n'en sera que plus extraordinaire.
Think about how arrogant that is.
Pensez à votre arrogance.
Such arrogance.
Quelle arrogance!
Sort of a pompous, self-important actor.
Un acteur plein d'arrogance, de suffisance.
No. It was my arrogance that had eclipsed your destiny.
Non c'était mon arrogance qui a éclipsé votre destin.
This is no time for foolish pride.
L'heure n'est pas à l'arrogance.
I admit an arrogance in my perceptions of you.
J'admets t'avoir sous-estimée.
That is somewhat arrogant.
- J'allais enfin la guérir. - Quelle arrogance!
It was my anger, Lord... my arrogance.
C'était de la colère, de l'arrogance.
From the beginning, your manners convinced me of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others.
Depuis le commencement, vos manières m'ont convaincu de votre arrogance, de votre orgueil, et de votre mépris égoïste des sentiments d'autrui.
Do you think any consideration would tempt me? Your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others!
Sous quelque forme que se fût produite votre demande, jamais je n'aurais eu le tentation de l'accepte. votre arrogance, votre orgueil, et votre mépris égoïste des sentiments d'autrui!
I think Arturo is a pompous windbag too, but I'd never have the guts to say it to his face.
Arturo n'a que l'arrogance pour lui, mais j'aurais jamais osé lui dire.
Those arrogant sons of... Take them down!
Quelle arrogance, les enfants de...
My presumption.
Mon arrogance.
The only thing these guys are experts in is arrogance.
Leur seule expertise est leur arrogance.
That's what I like about you, naked ambition tempered by arrogance.
C'est ce que j'aime chez vous. Une ambition débridée teintée d'arrogance.
Are you telling me that you are so unbelievably arrogant that you can't admit that there's a teeny, tiny possibility that you could be wrong about this?
Serais-tu capable de pousser l'arrogance... jusqu'à nier la moindre mini mini possibilité... que tu aies tort?
Anyway, I admit I was dumb to go to the bookstore to tell him I didn't say hi, but he didn't have to act so smug.
Je sais, c'était bête d'aller à la librairie pour lui dire ça, mais il a été d'une arrogance!
Oh, I hate smugness. Don't you hate smugness?
Je déteste l'arrogance!
That captain's attitude gets on my nerves.
Ce capitaine est d'une arrogance!
That arrogance is what caused the tragedy of fifteen years ago, the Second Impact.
Voilà l'arrogance qui causa la tragédie du Second Impact, il y a 15 ans...
What arrogance!
Quelle arrogance!
Arrogance has limits.
Il y a des limites à l'arrogance!
Unbelievable.
Quelle arrogance!
For who would bear the whips and scorns of time th'oppressor's wrong, the proud man's contumely the pangs of disprized love, the law's delay the insolence of office, and the spurns that patient merit of th'unworthy takes when he himself might his quietus make with a bare bodkin?
Car qui supporterait le fouet et le mépris de ce monde, l'injure de l'oppresseur, l'arrogance de l'orgueilleux, les angoisses de l'amour dédaigné, les lenteurs de la loi, les insolences du pouvoir, et les rebuffades que le mérite doit souffrir des médiocres, alors qu'il peut s'en donner quitus par un coup de poignard?
I mean, on the outside, he seems so cocky and brash.
Extérieurement, il est d'une arrogance rare.
Your arrogance and illegal dealings will not be tolerated.
Vous ne pouvez y agir à votre guise!
Then, in a rare show of arrogance, Biddle threatened to cause a depression if the Bank was not re-chartered.
Puis, dans une rare manifestation de l'arrogance, Biddle menacé à cause d'une dépression si la Banque ne sont pas re-affrété.
Incredibly, even though the U.S. rejected the World Central Bank, the BIS, the NY Federal Reserve ignored its government and arrogantly sent representatives to Switzerland to participate in the central bankers'meetings right up until 1994,
Incroyablement, l'événement si les États-Unis a rejeté la Banque centrale mondiale, la BRI, la Réserve fédérale de New York ignoré son gouvernement et arrogance ont envoyé des représentants à la Suisse de participer à la réunion des banquiers centraux
"Naina, I love you!" But with arrogance Naina heard my timid sorrows only besotted with her own charms And indifferently she replied :
"Je t'aime, Na ¨ i ¨ na!" Elle écouta avec orgueil ma timide amertume n'aimant rien que ses propres charmes lndifférente, elle me répondit :
Greatness is never appreciated in youth, called pride in midlife... dismissed in old age and reconsidered in death.
La valeur : La jeunesse l'ignore, la maturité la nomme arrogance... la vieillesse en fait fi, la mort la reconsidère.
Because you arrogantly and blindly think you have all the answers.
- Parce que... Vous croyez avec arrogance posséder toutes les réponses.
Peter, you have the arrogance of a great surgeon, the ego and someday, one hopes, the talent.
Peter, tu as l'arrogance d'un grand chirurgien... et un jour, espérons-le, tu en auras le talent.
The unsurpassed arrogance of the individual.
L'extrême arrogance de l'individu.
They'll pay for their arrogance.
Ils vont payer pour leur arrogance.
To hell with your arrogance.
Je ne fais que ce je crois juste.
- Of all the arrogance!
- Quelle arrogance...