As i'm sure you know translate French
333 parallel translation
Associating with her only harms you I'm sure your parents would be very upset to know what a girl you are friends with
Cette relation avec elle va te faire tort, et tes parents seraient très tristes s'ils savaient la sorte d'amie que tu as cherchée.
I know you're going to insult me, and I'm sure you're right.
Je sais ce que tu vas me dire : Des insultes. - Mais tu as raison, va, Marius.
As the new owner of the KC Ranch, I'm sure you'll be interested to know... that this gentleman claims to have a letter...
Étant la nouvelle propriétaire du ranch KC, vous devez savoir que ce monsieur prétend avoir une lettre...
The one fact I'm sure of is there's no otosclerosis... so as you know, it can't be hereditary.
Il ne s'agit pas d'otosclérose, c'est certain, donc on ne peut pas parler d'hérédité.
As I'm sure you know, some Italian soldiers sought refuge in the villa.
Tu sais sûrement que des italiens ont trouvé refuge dans la villa.
I know you have no one. I'm sure of it.
Je sais que tu n'as personne, je suis sûr que tu n'as personne.
I'm as anxious as you are to have her go... but we must make absolutely sure... that she doesn't know anything.
Je suis aussi impatient que toi de la voir partir, mais il faut que nous soyons absolument sûrs qu'elle ne sait rien.
I'm not sure I can spell democracy and I don't know what the big picture looks like. But I do know you got a big mouth.
Je ne suis pas sûr qu'il s'agisse de démocratie, mais je sais que tu as une grande gueule.
As I'm sure you know this area is known for its thick fog.
Comme vous le savez certainement, cette région est connue pour son épais brouillard.
Miss Blanche, I'll tell you right now, if that sister of yours... has gone and given you sleeping pills just to keep you quiet... while she's out doing I don't know what... I'm sure as hell gonna call the police on her.
Mlle Blanche, si votre sœur vous a donné des somnifères pendant qu'elle est sortie faire je ne sais quoi, je vais appeler la police.
I'm sure that he didn't know what you were talking about.
Tu lui as parlé de moi? D " une façon générale, oui.
I'm sure your wife will be happy to know you'll never be called.
Et tu as grandi à Hamburg, New York.
As I'm sure you know, they followed them up in Austria with startling results.
Elles ont donné des résultats sensationnels en Autriche.
You know, Susan, looking at this archway, I'm not at all sure... It isn't half as dense as it looks.
Tu sais, Susan, en regardant cette arche, je ne suis pas certaine que ce soit aussi dense que ça en a l'air.
Incidentally, I'm sure none of you know this, but the bayou folk of Louisiana use cayenne and red peppers as a test for warlocks.
Vous ne le savez certainement pas, mais les gens du bayou en Louisiane utilisent le poivre de Cayenne et piments pour exposer les sorciers.
We all know, you, I'm sure, as well as anyone you've been behaving in a highly eccentric...
- Dis-le. - Nous savons tous, toi aussi bien que n'importe qui, j'en suis sûr que ta conduite a été très excentrique.
Anyhow, listen to me if you tell me why you ga ve me this dollar I'll make sure you die instantly. I won't let you suffer. You don't want to know.
Ecoute moi si tu me dis pourquoi tu m'as donné ce dollar je ferais en sorte que tu meures immédiatement.
which, as I'm sure you know, means "double"... in German.
c'est un nom banal, enfin, c'est banal d'une certaine façon... mais si on y pense, c'est assez amusant... enfin, pour des gens dans votre genre.
As a police officer, I'm sure you know that whatever passes between a doctor and patient is as privileged as what passes between a priest and a penitent.
- Qui est-ce? - Un médecin qui écoute un patient est comme un prêtre qui écoute un pénitent.
I'm sure you know best.
Tu sais ce dont tu as besoin.
I'm sure you know as well as I do that there are people who could harbour a grudge against you.
Je suis sûr que vous savez aussi bien que moi... qu'il y a des gens qui pourraient avoir un grief contre vous.
Clinically, it means, as I'm sure you know...
Cela signifie, tu le sais,
I don't know. I'm not an art crim critic, but I can sure as hell tell you that that's a crime.
Je ne suis pas critique d'art, mais je peux vous affirmer que c'est un délit.
We also make Videodrome, Max... and as I'm sure you know... when it's ready for the marketplace, things will never be quite the same again.
Nous faisons aussi Vidéodrome, Max. Comme vous le savez, quand ce sera prêt pour être lancé, rien ne sera plus jamais comme avant.
As I'm sure you know, Mr. Horn was our most important client.
Vous savez que Monsieur Horn était notre plus gros client.
In our culture, the people will stay together, you know... and I'm sure he will look after us, you know, in olden days as well.
Dans notre culture, les gens restent ensemble, et je sais qu'il s'occupera de nous quand nous serons vieux.
As I'm sure you know... Bruce and I are planning to go to film school at UCLA.
Je suis sûr que tu vois... on doit réaliser un film sur l'école.
I have been relieved of my duties, as I'm sure you already know.
J'ai été démis de mes fonctions, mais vous étiez au courant.
Hiya! I'm sure you kids know me best... as Sergeant FatsoJudson in From Here to Eternity.
Je sais que vous me connaissez mieux comme le sergent Judson de Tant qu'il y aura des hommes.
As you probably know, tomorrow my dear son Victor... leaves me to pursue what I'm sure... will be an illustrious career in a profession... that I myself am not altogether unassociated with.
Comme vous le savez probablement déjà, mon cher fils, Victor... part demain pour poursuivre ce qui promet d'être... une brillante carrière dans une profession... à laquelle je ne suis pas totalement étranger.
This may be so temporarily, but as I'm sure you know the effect only survives the first few times the drug is taken.
Ce n'est peut-être que temporaire, mais vous savez bien que la drogue ne procure ces effets que les premières fois.
Anyway, I just want you to know that as long as I'm around, I'm gonna bust my butt and make sure that every last one of you always has a job, right here at "Callahan".
Enfin bref, je veux que vous sachiez que tant que je serai là, je me défoncerai pour faire en sorte que vous ayez toujours un travail chez Callahan.
Anyway, as I'm sure you already know... you have stumbled into an exciting new world.
De toutes façons, je suis certain que vous savez déjà que vous êtes dans un nouveau monde des plus excitants.
I'm sure you all know what that means since you probably watch as much television as I do.
Vous savez tous ce que ça signifie puisque vous regardez certainement autant la télévision que moi.
You know, if this guy's as good as they say I'm sure he can change his appearance.
Si ce gars est aussi fort qu'ils le disent, je suis sûre qu'il peut changer d'apparence.
And as for you, I don't know you, but I'm sure you're a jerk.
Et toi, je ne te connais pas mais tu dois être un crétin.
As I'm sure you know, there will be a lot of restrictions placed on your activities.
Tu dois savoir qu'il te faudra rendre compte de tes faits et gestes.
Sure thing. I don't have to know what I'm doing, just as long as you know.
C'est sûr. J'ai pas besoin de savoir ce que je fais si toi, tu le sais.
We'll let him know you're here. I'm sure he will be with you as soon as he possibly can.
Quand on l'aura prévenu, il viendra dès que possible.
You know, I'm not sure I like all these new guns rolling though my town without so much as an introduction.
Ça me déplait ces cow-boys qui traversent ma ville sans se présenter d'abord.
I know for sure that I'm not the man you married.
Je ne suis pas l'homme que tu as épousé.
I'm sure you know this already... But fighting someone requires to you have someone you want to protect given how you might lose your life at any moment.
Tu sais déjà ça, mais attaquer une personne suppose que tu as quelqu'un à protéger, en prenant le risque d'y laisser ta vie à tout instant.
I just kiss people. - I'm not sure you know love.
T'as demandé à Tracy ce qu'elle savait de l'amour, mais toi?
I don't exactly know how to say this, but I'm sure that you might find it painful, as I do.
Je ne sais pas comment te le dire, mais je suis sûr que ça te fera autant de mal qu'à moi.
I know that you might have seen them start a conversation, Mom...,... but I'm sure at some point it turned into a monologue, right?
Maman, la conversation que tu as vue a tourné au monologue. Pas vrai?
As I'm sure you all know... in the last two days we've lost 3 of our children.
Comme vous le savez tous, nous avons perdu trois de nos enfants ces derniers jours.
- I know. When you said that it was only the two of us that could have done it, I was so sure you thought it was me,
Mais quand t'as dit que c'était toi ou moi j'ai cru que tu m'accusais
As I'm sure you know, the only question left unanswered... is whether to form a lynching party or just burn me at the stake.
Comme vous le savez, la seule question qu'on se pose encore... c'est si on va me lyncher ou me brûler au bûcher.
well, i'm not so sure. you know, as i travel around the countr, i see on television guys that would make good game show hosts.
Jack Clark est un animateur exceptionnel
I'm sure he would be diagnosed as that, you know, because he couldn't keep his hands in his pockets... which was quite handy, really.
Pathologique, quoi, jamais les mains dans les poches Ça nous arrangeait, d'ailleurs
I went back two or three times after that, just to make sure that... you know, they were as bad as I thought they were the first time.
J'y suis retourné deux, trois fois pour m'assurer qu'ils étaient aussi graves que la 1ère fois