As much as i'd like to translate French
328 parallel translation
And much as I should like to do just that... I don't think it wise to interfere with the administration of the law.
A mon grand regret, je pense... qu'il n'est pas sage d'entraver le cours de la justice.
As much as I'd like to spar, I'm a little short of time.
Je me bagarrerais bien, mais je n'ai pas le temps.
I shall drink as much as I like at any party I agree to attend.
Je boirai autant que je le désire dans les soirées où j'accepte d'aller.
I've been doing some research, not nearly as much as I'd like to.
Je fais des recherches, mais pas autant que je ne le voudrais.
So, as much as I'd like to cooperate, I can't show you our books.
Donc, pour autant que j'aimerais coopérer... je ne peux pas vous montrer nos livres.
Oh, I'm afraid we'll have to work right through Sunday, sir. You see, we've only been given a few days to do this job and, much as we'd like to...
Nous n'aurons pas le temps, nous n'avons que trois jours.
Much as I'd like to kill the Monster, I'd hate to crawl around through those dark catacombs of Frankenstein's castle in the black of the night.
Pour autant que je veuille tuer ce monstre... je détesterais ramper le long des sombres catacombes... du château Frankenstein dans la nuit noire.
As much as I'd like to put an end to this stupidity, I am helpless.
J'aimerais aussi arrêter tout ça, mais je ne peux rien.
I regard it as an unusually sincere compliment because you don't look to me like a man much given to whistling.
C'est un compliment sincère, inhabituel, car vous n'êtes pas le genre d'homme à siffler.
I'd like to know why you had the gall to tell Kenneth he wouldn't have to worry very much longer about David and me?
J'aimerais savoir pourquoi tu as osé dire à Kenneth qu'il n'aurait pas à s'inquiéter longtemps de David et moi?
I'd like to see him strung up as much as you would, but don't let's have a lynching.
Mais ne les lynchez pas! Nous sommes là pour ça.
No, but I'd like to help as much as I can...
Non, mais je voudrais faire de mon mieux.
Much as I'd like it, I want pat to be the one to say when.
J'aimerais bien, mais... je préfère que ce soit Pat qui décide du moment.
Much as I'd like to save that gorgeous hide of yours, I just can't take that kind of a chance.
J'aimerais sauver votre jolie peau, mais je ne peux pas prendre le risque.
You know, Jonathan, much as I love my home out here sometimes I feel like I'd just like to throw my hand in.
Vous savez, j'ai beau aimer mon patelin, il me prend des envies - de passer la main.
But first, I'd like to gather as much information as possible... and I'll see if I can learn anything from that village girl.
Mais d'abord, j'aimerais réunir autant de renseignements que possible et voir si je peux apprendre quelque chose de cette villageoise.
Much as I'd like to, I won't ask any more questions.
Je ne vous poserai plus de questions à son sujet.
Oh, no, no, no. As much as I'd like to meet his mother-in-law I wouldn't think of intruding.
Non, bien que j'aimerais faire la connaissance de sa belle-mère, je ne voudrais pas m'imposer.
I'd like to have that statue out of here as much as you would.
J'aimerais autant que vous voir cette statue quitter ce musée.
I'd very much like to, if I could, but I need to take the boy to his father in Maebara as soon as I can.
Je resterais, si je le pouvais. Mais... Il faut que je ramène Ryota chez son père, à Maebara.
"My reason for writing is to say that I'm a bachelor and I would appreciate it if you could suggest a nurse who might like me as much as I'd like her and if so, we could begin a friendship that might lead to the altar."
"Je vous écris car je suis célibataire. Pouvez-vous m'indiquer une infirmière... avec qui nouer une amitié... qui pourrait mener au mariage?"
I'd at least like to know what we're getting into. Easy easy Bones. As long as you know there's something down there you know as much as we do.
Si vous savez qu'il y a quelque chose, vous en savez autant que nous.
As much as I'd like to, you know that I'll not go out and fight until I'm of age!
Même si j'aimerais, je n'irai pas me battre avant l'âge!
I want you to see a colleague of mine, a specialist in these sort of things, who has an office very much like this one, as a matter of fact.
J'aimerais que vous voyiez un collègue, un spécialiste de ce genre de choses qui a un bureau assez identique à celui-ci, d'ailleurs.
There's not much to me, I admit, but I do draw attention... to beauty like yours, and doubly enhance it... as many a lady has found.
Je ne suis pas d'un grand intérêt, certes, mais j'attire l'attention sur une beauté comme vous, la mettant en valeur, plusieurs dames peuvent en témoigner.
I'd like to see how much you have learned.
Voyons ce que tu as appris en douce.
As much as I'd like to even the score here, this is not my handiwork.
- J'aurais bien aimé me venger - mais ce n'est pas mon oeuvre.
I drew as much as I could remember, and I'd like you to take a look at it tomorrow, OK?
- Bref, j'en ai fait un dessin. J'aimerais te le montrer demain.
Valentin, there's something I'd like to ask you that you've never done, although we've done much more.
Je voudrais te demander une chose que tu n'as jamais faite.
I was just thinking as much as I admire them and would love to have a pair just like them I would not want to be in your shoes right now.
Je me disais que même si je les admire et que je serais ravi d'avoir une paire comme elle, je n'aimerais vraiment pas être DANS vos chaussures à cet instant même.
Well, much as I'd like to stay and discuss the loves I won, I best be getting back to the herd.
J'adorerais parler des amours que je t'ai volées, mais je dois rejoindre le troupeau.
The mayor, Mr. Pastia, was attacked in the Romanian Star, and I'd very much like you to, as a man of words, to write a few words in his defense.
Le maire de la villle, M. Pastia, a été attaqué dans L'Etoile de Roumanie, et je te prierai, comme écrivain, de lui prendre la défence.
We're not supposed to say, as much as I'd like to tell you about it.
Je ne peux pas même si ça me tente.
I'd like very much to spend some time with you, Mattie, as I think you know.
J'aimerais beaucoup passer un peu de temps avec vous, Mattie, sûrement vous le savez.
Al, as much as I'd like it to be, I don't think I'm here to keep you and Beth together.
J'aimerais vraiment te faire plaisir... mais je ne crois pas être ici pour que Beth et toi restiez ensemble.
Lieutenant, as much as I'd like to help, this is a radar ticket.
Désolé, lieutenant, c'est une photo radar.
It doesn't happen to me as much as I'd like.
- Pas aussi souvent que je le voudrais.
Baby, much as I'd like to, I think your uncle wants me to stay put.
Mon petit, je ne demanderais que ça, mais ton oncle veut que je me repose.
I'd like to do as much for her, if I can.
Je veux faire la même chose pour elle.
I don't get out as much as I'd like to.
Je ne pêche pas autant que je voudrais.
A lot of people have let you down - too many people - and as much as I'd like to,
Écoutez, beaucoup de gens vous ont abandonnée. Trop de gens.
Mrs. Hollander, I meant to speak to you about the telephone. You're free to use the phone as much as you'd like, but if you could limit the calls...
Si vous pouviez limiter vos appels à quelques douzaines...
I can't make that argument, much as I'd like to.
Je ne peux pas faire ça. Mais je le regrette!
I don't want to talk like your sister, but I think your mother didn't receive much love as a child.
- Tu sais, je voudrais pas parler comme ta sœur, mais je crois que ta mère a manqué d'amour, petite.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
Much as I'd like to tube that little twerp, my orders are very clear.
Même si j'aimerais le détruire, mes ordres sont clairs.
As much as I'd like to, I can't afford to maintain the pool.
Je suis pauvre. Je n'ai pas les moyens de faire entretenir la piscine.
As much as I like to see my men advance, I have an obligation to be as honest as I can.
Je veux que mes hommes montent en grade, mais je me dois d'être honnête.
I'd like to say it's not this project that worries me as much as the ones that'll follow in its wake.
Ce n'est pas tant ce projet qui m'inquiète, mais tous ceux qui suivront.
And as much as I'd like to sit on Uncle Nico's lap...
A moins de m'asseoir sur les genoux d'oncle Myko.
As much as I'd like to have you stay until the end of the year... I can't overlook the seriousness of certain accusations.
J'aimerais vous garder... mais je ne peux ignorer la gravite de certaines accusations.